Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеспе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗҫне ҫитеспе экскурсири ҫынсем пит выҫса кайнине шутламасассӑн, ҫул ҫӳресси чип-чиперех иртнӗ теме пулать.

Путешествие прошло вполне благополучно, если не считать, что к концу пути участники экскурсии почувствовали сильный голод.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йывӑҫ патне ҫитеспе, ҫывӑхра ҫынсем ҫук-и тесе, вӑл йӗри-тавра пӑхкаланӑ.

Когда он подлетал к дереву, он оглянулся, — нет ли опять вблизи людей.

Ӑмӑрткайӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫанталӑк ку хушӑра лайӑхлансан, ҫӗр ҫывӑхнерех ҫитеспе мӗнле те пулин парӑс лартма май килмӗ-ши?

Но можно ли надеяться, что за это время погода улучшится, что в виду берега удастся поставить какие-нибудь паруса?!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах май, типҫӗре ҫитеспе мӗнле те пулин каботажлӑ рейсри карапа тӗл пуласса ӗненетӗп-ха эпӗ.

Впрочем, я не теряю надежды, что вблизи суши мы встретим какое-нибудь судно, совершающее каботажные рейсы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл вара Песковатскине ҫитеспе ҫул ҫинче пӗр фашистпа мӗнле тӗл пулни ҫинчен, лешӗ ӑна тытса чарма хӑтланни ҫинчен кӗскен каласа кӑтартрӗ.

Он коротко рассказал, как встретился вблизи Песковатского на дороге с фашистом и тот хотел задержать его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫывхарса ҫитеспе, Ваҫҫук ачасене унтан илсе кайрӗ…

Когда они подошли ближе, Васек увел ребят…

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе эпӗ хамӑр маршрута паллӑ тума пӑрахнӑ вырӑна ӗнерхи йӗрпе каялла ҫаврӑнса ҫитрӗм те пӗтӗмпех ҫӗнӗрен палӑртса тухрӑм.

Около полудня я по своим следам вернулся к тому месту, где бросил съемку, и заснял весь путь до бивака.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе эп вӑранса кайрӑм та Логада ҫуккине кура шикленсе ӳкрӗм.

Около полуночи я хватился Логады и спросил, где он.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Каҫ пулса ҫитеспе эпир мӗнпур йытта пӗтӗмпех палаткӑна кӗртсе хупрӑмӑр.

Когда стало смеркаться, мы забрали всех собак к себе в палатку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе эпир хамӑр канма вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр.

Около полудня мы возвратились на бивак.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Ӗнер калаҫса татӑлнӑ страшник кӑнтӑрла ҫитеспе кӑна курӑнчӗ.

Стражник, с которым он договорился, появился только к обеду.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Виҫӗмкун тата, кӑнтӑрла ҫитеспе, пушар куртӑмӑр-и?

— А третьеводни, как раз перед обедом, пожар мы видели.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе ҫакӑнти шыв хӗррине ҫитсе чарӑнчӗ.

К обеду он и вышел сюда, на берег реки, к торговым рядам.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халь килте ҫук-ха вӑл, кӑнтӑрла ҫитеспе таврӑнма кирлӗ.

— Только его сейчас нет дома, но к обеду он вернется.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хурал пӳрчӗ патнелле ҫитеспе шакӑртма сасси тепӗр хут илтӗнсе кайрӗ.

Когда они дошли до караульной избы, снова раздался звук открываемой двери.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савантейсем патне ҫитеспе ҫеҫ пӗр анранӑ йытӑ ҫул урлах каҫса кайрӗ.

Только перед самым домом Савандея дорогу перебежала какая-то бестолковая собака.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Таврӑнман-и? — пӑшӑрханнӑ кӑмӑлпа ыйтрӗ Кантюк хурама патне ҫитеспе.

— Не вернулась? — спросил Кандюк недовольно, поравнявшись со сватом.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашкан малашнехи шӑпи ҫинчен Нямаҫ хӑйӗн ашшӗпе калаҫнӑ, вара ҫуркунне ҫитеспе Урнашка Утламӑшра текех курӑнми пулчӗ.

Потому судьбу Урнашку порешили Нямась с отцом — к весне в Утламыше Урнашки не стало.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрешмен ҫав шӑна патне ҫитеспе чарӑнса тӑчӗ.

Вот паук дополз до мухи и остановился.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селимесен тӗлне ҫитеспе вӗсем виҫҫӗшӗ пӗрле тӑрса юлчӗҫ.

На подходе к дому Селиме они остались втроем.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed