Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑнкӑрав the word is in our database.
шӑнкӑрав (тĕпĕ: шӑнкӑрав) more information about the word form can be found here.
Ҫӳлӗ кӗллипе тӗпӗ хушшинче тӳме пек пӗчӗк пӑхӑр шӑнкӑрав вырнаҫтарнӑ…

Просто между высоким каблуком и подошвой у нее прилажен маленький, как пуговица, медный колокольчик…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа вӗсем хытӑ кӑшкӑрса тавлашнине, шӑнкӑрав шӑнкӑртатнине, ӳкекен велосипед чанкӑртатнине итлесе тӑчӗ.

Сережа слышал их громкие споры, звонки и железный лязг падающего велосипеда.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑнкӑрав сассипе никама та вӑратас мар тесе эпӗ, Джемма, алӑк уҫҫине хампа илсе кайӑп.

Я возьму лучше ключ, Джемма, чтобы не будить никого звонком.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта лӑпкӑ, табакӑн шӑнкӑрав пек йышлӑ шурӑ чечекӗсенчен уҫӑ ырӑ шӑршӑ сарӑлать.

Было тут очень тихо, от множества белых колокольцев табака интенсивно излучался пряный запах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Председатель, ним тума аптраса, шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарма пуҫланӑ.

Растерянный председатель зазвонил в колокольчик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах шӑнкӑрав иккӗмӗш хут янӑрас ҫук вӗт!..

Но ведь не будет второго звонка!..

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ паҫӑр управлени тӑрӑх ҫӳрерӗм: ҫынсем ещӗксемпе чемодансем ҫинче лараҫҫӗ, вӗсем вокзалти пек, шӑнкӑрав иккӗмӗш хут янӑрасса кӗтеҫҫӗ.

Я прошелся давеча по управлению: люди сидят на ящиках и чемоданах, ждут второго звонка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ.

Help to translate

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ, вӑл ҫаплах задача ӑнлантарать.

Звонок прозвонил, а она продолжала объяснять задачу.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пельменсене шӑнтӑпӑр та, вӗсем шӑнкӑрав пек янӑрӗҫ, котелоксем патне тин ҫеҫ тунӑ пек ҫитӗҫ.

Заморозим пельмешки, они, как колокольцы, зазвенят и до самых котелков свеженькими дойдут.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ.

Прозвенел звонок.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ тинех чӑтаймасӑр кӗтнӗ шӑнкӑрав сасси янӑрарӗ.

Наконец раздался долгожданный звонок.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарнӑ хыҫҫӑн алӑк уҫӑлсан, ачасем класра халиччен курман картина курчӗҫ: партӑсем хутшӑнса кайнӑ, тӑвӑл вӑхӑтӗнчи сурӑхсем пек, пӗрле пуҫтарӑнса, кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

А когда после звонка открылась дверь, ребята увидели в классе нечто невообразимое: парты перемешались, сдвинулись, сгрудились, словно овцы во время бури.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫак самантра шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ.

В это время прозвенел звонок.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тахҫанах шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ, анчах никам та сумккине ярса тытмасть…

Давно прозвонил звонок, а никто не хватался за сумку…

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем шкула хӑнӑхса та ҫитрӗҫ, шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарсанах, ҫӑри-ҫари кӑшкӑрса класалла ыткӑнчӗҫ.

Малыши уже освоились в школе и, когда прозвучал звонок, с визгом бросились в класс.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарать.

И вот звенит звонок.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик Манькӑна юратмасть пулсан та, чӑнне калас пулать: Манькӑн сасси, Леночкӑн пекех, кӗмӗл шӑнкӑрав пек.

Хоть Чижик Маньку и не любит, а сознаться должна: голос у нее звонкий, почти как у Леночки.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ыйтас тесе ҫӑварне ҫеҫ уҫнӑччӗ, ҫак вӑхӑтра каллех шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ те, Чижик алӑк уҫма чупрӗ.

Она уже открывает рот, чтобы спросить, но в это время снова раздается звонок, и Чижик бежит открывать.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каллех шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарчӗ, каллех Чижик алӑк уҫма чупрӗ.

Снова звонок, и снова Чижик бежит открывать.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed