Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шанӑҫ the word is in our database.
Шанӑҫ (тĕпĕ: шанӑҫ) more information about the word form can be found here.
Тӑван ҫӗршывран аякра ҫӳресси асаплӑ пулин те, Грант капитана шыраса тупас тӗлӗшпе пӗр шанӑҫ пулсан, яхтӑн экипажӗ инҫетри ишевсен татах темӗн чухлӗ инкекӗсене тӳссе ирттерме хатӗр тӑрать.

Как ни тяжка была разлука с ней, экипаж яхты готов был ещё долго подвергаться всем опасностям дальних плаваний, если бы только была малейшая надежда разыскать капитана Гранта.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Татах шанӑҫ хӗлхемӗ ҫуталса кайрӗ.

Снова блеснул луч надежды.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Гленарван хӑйӗн малашнехи шӑпи ҫине шанӑҫ хурса хӑйне хӑй лӑплантармасть.

Однако Гленарван не обольщал себя надеждами насчёт дальнейшей своей судьбы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тыткӑнран ҫӑлӑнас шанӑҫ унӑн чӗрине ӑшӑтса хӗмлентерчӗ.

Луч надежды согрел ему сердце.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑннипе илсен, ҫак ырра мар пӗлтерекен ҫӗршыва вӗсен хӑйсен ирӗкӗпе те мар, мӗн ҫине те пулин шанӑҫ хурса хавхаланса та мар, урӑхла май килменнипе кӑна кайса кӗреҫҫӗ.

И в самом деле, в эту зловещую страну они ехали не по доброй воле, не с энтузиазмом и надеждой, а только в силу необходимости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фантазин тытса чармалла мар аскӑнлӑхне пӗр япала анчах шанӑҫ парать — французла документри кӗтмен «соntin» сӑмах тӑрӑх Ҫӗнӗ Зеландири утравсене континент теме пулать-ши?

И только одно обстоятельство ограничивало безудержный полёт фантазии-неоконченное слово «contin» из французского документа; можно ли было считать континентом Новозеландские острова?

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Том Аустин тен халӗ те Мельбурнран тухман пулӗ! — кӑшкӑрса ячӗ Гленарван, ӳкӗнсе тӑнӑ ҫӗртенех ҫӑмӑл шанӑҫ илсе.

— Может быть, Аустин ещё не вышел из Мельбурна! — Я воскликнул Гленарван, легко переходя от огорчения к надежде.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата тепӗр шанӑҫ тӑрса юлать.

Оставалась ещё одна надежда.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Океан хӗрринелле ҫывхарнӑҫемӗн Гленарван чунӗнче шанӑҫ чӗрӗлсе амаланать Ӑҫтан пӗлен, «Дункан» Мельбурнра тытӑнса тӑма пултарнӑ, вара экспедици Туфольд бухтине яхтӑран маларах персе ҫитӗ?

По мере приближения к берегу океана надежда возрождалась в душе Гленарвана Быть может, «Дункан» задержался в Мельбурне, и экспедиция приедет в бухту Туфольда раньше яхты?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур шанӑҫ майор карабинӗ ҫинче кӑна юлчӗ.

Вся надежда была на карабин майора.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртонӑн сутӑнчӑклӑ ӗҫӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ хыҫҫӑн, Грант капитана тупасси пирки нимӗнле шанӑҫ та юлмарӗ.

Разоблачение предательства Айртона убивало всякую надежду найти капитана Гранта.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Суднона ҫӑлса юлма урӑх пӗр шанӑҫ та ҫук пулсан, эпӗ вӗсене юлашки самант ҫитсен систерӗп.

— Я предупрежу их только в самую последнюю минуту, когда не будет больше никакой надежды спасти яхту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах нимӗнле шанӑҫ та ҫук!

Напрасная надежда!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кайранласа хӑйӗн пӗчченлӗхне, хӑй евӗрлисенчен таҫта аякрине, хӑйӗн тӑванлӑхне, хӑйне ҫывӑх ҫынӗсене курасси ҫинчен нимӗнле шанӑҫ та юлманнине туйса илсен, — унӑн ҫав тери нумай хӗн-хур, асап курмалла пулать!

Но впоследствии, когда он осознаёт своё одиночество, вдали от себе подобных, без всяких надежд увидеть свою страну и близких ему людей, — что он должен переживать, какие страдания!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австрали ҫине хунӑ шанӑҫ пурӑнӑҫа кӗмесен, — терӗ ӑна хирӗҫ майор, — пире хамӑр ҫулпах каялла ҫавӑрӑнмалла ан пултӑр.

— Если Австралия не оправдает возлагаемых на неё надежд, — ответил майор, — чтобы нам не пришлось возвращаться вторично по нашим собственным следам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ шанӑҫ ишӗлнӗ плансен ҫӗмрӗкӗсем ҫинче ҫуралчӗ.

Новая надежда зародилась на развалинах рухнувших планов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ашшӗне тупас шанӑҫ пуррине сиссе, Роберт хӗпӗртесех кайрӗ.

Осчастливленный тем, что снова появилась надежда найти отца.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ майорпа килӗшетӗп, шанӑҫ сахал пулсан та, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнмалла пулать.

Я согласен с майором, что, как бы слаба ни была надежда, надо объехать вокруг света по тридцать седьмой параллели.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нивушлӗ эсир ӑнланмастӑр, — терӗ малалла майор, — Грант капитан хӑй кӑтартса панӑ вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе кайса ӑна шыраса тупас шанӑҫ сахал пулсан та, шыравсене пур-пӗрех малалла тӑсас пулать?

— Неужели вы не понимаете, — продолжал майор, — что как бы слаба ни была надежда отыскать капитана Гранта, идя вдоль указанной им тридцать седьмой параллели, эти поиски необходимо продолжать?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах ун пек тума нимле шанӑҫ та ҫук!

— Но это совершенно безнадёжная попытка!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed