Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланӑ (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
«Авӑ мӗнле вӑл завод, — тесе шухӑшланӑ Сергей, ҫул тӑрӑх хуланалла утнӑ май, — тӗрмере те унтинчен лайӑхрах пулӗ».

«Так вот он какой завод, — думал Сергей, шагая по дороге в город, каторга, и та, пожалуй, лучше».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗнле-ха, ытти цехсенче те ҫакӑн пекех пӑчӑ-ши?» — тесе шухӑшланӑ вӑл.

«Неужели и в других цехах такая же духота?» — подумал он.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Кирек кам хӗнетӗр, пурпӗрех мар-и, — политиксем-и, зимагорсем-и. Ҫав кирлӗ ӑна, полицейски селедкӑна!» — тесе шухӑшланӑ вӑл.

Он думал: «Не всё ли равно, кто избил, — политики или зимогоры? Раз он полицейская селедка, так ему и надо!»

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗншӗн ун пек вӑл? — тесе шухӑшланӑ Сергей.

«Почему это так? — раздумывал Сергей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗтӗм урокӗпех кичеммӗн ларнӑ вӑл, кӗтеселле пӑхса ҫапла шухӑшланӑ: приютри ачасем хӑйсемшӗн тӑма пултарнине мӗнле кӑтартас-ши хуларисене?

Весь урок сидел он хмурый, глядел в угол и раздумывал: как бы это показать городским, что приютские тоже за себя постоять могут?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырсарникун асанне килет-ха, эпӗ ун умне чӗркуҫленсе тӑратӑп та киле илсе кайма тархаслатӑп, тесе шухӑшланӑ вӑл.

Он решил, что, как только она к нему придет в воскресенье, он станет перед ней на колени и начнет просить ее, чтобы она взяла его домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютра пӗр эрне пурӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа, хӑй малтан шухӑшланӑ пек, ачасем пурте пӗр пек мар иккенне пӗлнӗ.

Через неделю приютской жизни Сережа увидел, что ребята не так уж похожи друг на друга, как ему показалось в первый раз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Приютри ачасене уҫӑлса ҫӳреме илсе кайнӑ пулас», тесе шухӑшланӑ та вӑл ҫенӗхе кӗнӗ.

«Наверное, приютских увели гулять», — подумал Сережа и вошел в сени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Чӑнах та, — тесе шухӑшланӑ асламӑшӗ, — Серёжа ҫитӗнӗ, унӑн хӑйне тӑранмалӑх ҫӑкӑр пулӗ, алӗҫне пӗлекен ҫын нихҫан та пӗтмест.

«И верно, — подумала бабушка, — вырастет Сережа, будет у него свой кусок хлеба, а с ремеслом человек никогда не пропадет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗн калаҫса тӑмалли пур унта, тӳрех килӗшес пулать», — тесе шухӑшланӑ та асламӑшӗ, Перевозчикова тав тунӑ.

«Чего ж тут рассуждать, надо сразу соглашаться», — подумала бабушка и стала благодарить Перевозчикова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑк приют ҫинчен шухӑшланӑ, Перевозчиков чиновник мӗн калассине пӗрехмай кӗтсе пурӑннӑ.

А старуха думала про приют и всё ждала, что-то скажет ей чиновник Перевозчиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Пӗр пилӗк ҫулсем пурӑнам, унтан тен, чиновник хӗрхенӗ те, лайӑх ӗҫленӗшӗн мана богадельнӑна вырнаҫтарӗ, ватӑ шӑмшакӑма канлӗрех пулӗ», — тесе шухӑшланӑ Серёжа асламӑшӗ.

«Послужу годков пять, а там, авось, чиновник пожалеет и за верную службу пристроит меня в богадельню, успокою там свои старые кости», думала бабушка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ хам та пӗрре ҫех мар шухӑшланӑ: тӗнчере тӗрӗслӗх туса хума пултаракан халӑх тупӑнас ҫук-ши вара?

Я сам не раз думал: да неужели же не найдется такой народ, чтобы правду на свете установил?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ялав ҫӗкленчӗ, сулӑнкаласа илчӗ те ҫынсен пуҫӗсем ҫийӗн, кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн хумханса илнӗ пек, салтаксен хайхи сӑрӑ стена пек ушкӑнӗ еннелле хускалса кайрӗ.

Знамя поднялось, качнулось и, задумчиво рея над головами людей, плавно двинулось к серой стене солдат.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ пурнӑҫ тӑршшӗпех пӗр япала ҫинчен шухӑшланӑ — ҫак кунран епле майпа пӑрӑнса иртес-ши, ӑна никам асӑрхамалла мар пурӑнса ирттерес-ши, мана никам та ан тӗкӗнтӗрччӗ, тенӗ.

Всю жизнь думала об одном — как бы обойти день стороной, прожить бы его незаметно, чтобы не тронули меня только?

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунпа пӗрлех вӑл ун ҫинче хура сюртук «ӗне ҫинче йӗнерчӗк выртнӑ пек выртать», тесе шухӑшланӑ.

Кроме того, она находила, что черный сюртук сидел на нем, «как на корове седло».

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Пурте кунта ӗлӗкхи пекех, — шухӑшланӑ Лозинский хӑй ӑшӗнче, — анчах икӗ ҫул каялла ҫакӑнта ҫухалса ҫӳренӗ ҫын текех ҫук ӗнтӗ, ун вырӑнне халӗ урӑх ҫын пур…»

«Все здесь такое же, — думал про себя Лозинский, — только… нет уже того человека, который блуждал по этой улице два года назад, а есть другой…»

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нилов хӑй кунтан каясси ҫинчен, хӑй пурнӑҫӗн пӗр тапхӑрне кунта пӑрахса хӑварасси ҫинчен шухӑшланӑ.

Нилов думал о том, что скоро он покинет все это и оставит позади целую полосу своей жизни.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайран тавҫӑракантараххисем: улпут ывӑлӗ, иртӗхсе ҫӳренипе, укҫаран кивҫене кӗрсе пӗтнӗ пулӗ тата ашшӗ кил-ҫуртне салатассине ҫак тавлашу чӑрмантарать пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Но потом более проницательные люди сообразили, что, вероятно, барчук прокутился, наделал долгов и хочет поскорее спустить отцовское наследие, чему мешает тяжба.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунта килнӗ чух та ку тӗлӗк ӑна пӗрре мар ӗҫленнӗ, ун чух вӑл ҫӗмӗрӗлнӗ карапран хӑтӑлса юлнӑ мӗскӗнсем шанчӑк пулман пирки ҫак чунсӑр та вӗҫӗ-хӗррисӗр хаяр океан варринче хӑйсене мӗнле туяҫҫӗ-ши тесе шухӑшланӑ пулнӑ…

Это снилось ему не раз во время путешествия, и он думал после этого, что чувствуют эти бедняки, с разбитых кораблей, одни, без надежды, среди этого бездушного, бесконечного и грозного океана…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed