Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланӑ (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Ҫак сӳннӗ вулкан труби вута парӑнман лавӑпа витӗнсе тӑнипе хӗрӳлӗхе витӗр кӑларман тесе те шухӑшланӑ эпӗ.

Я допускал скорее, что это жерло потухшего вулкана, перекрытое огнеупорной лавой, которая не позволяла жару проникать через свои стены.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пирки вара кунти ытла та вӗри температура ҫӗнӗ вучахран килмен тесе шухӑшланӑ.

Отсюда и пришли к заключению, что причина высокой температуры кроется не в этом новом источнике тепла.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Сан ҫинчен эпӗ, Шура, лайӑх пӗлӗш ҫинчен шухӑшланӑ пек ҫеҫ шухӑшлама пултараймӑттӑм.

«Думать о тебе, Шура, просто как о доброй знакомой, я бы не мог.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ӑна нумай япала ҫинчен шухӑшланӑ тата тӑвас ӗҫе хӑй вӑйӗпе тума вӗрентрӗ.

Воропаев приучил ее о многом думать и многого добиваться своими собственными усилиями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн иксӗмӗр хушӑри пурнӑҫ майлашӑнассипе майлашӑнас ҫукки ҫинчен эпӗ нумай шухӑшланӑ, анчах пирӗн нимӗн те тухман пулӗччӗ, ҫакна эпӗ халӗ лайӑх куратӑп.

 — Я ведь и сама не раз думала, пойдет или не пойдет наша с вами жизнь, а теперь вижу, ничего бы у нас с вами не вышло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пырса ҫыхлан-ха ҫавӑн пеккине, — шухӑшланӑ вӑл темиҫе хутчен те ыйӑх вӗҫнӗ ҫӗрсенче, — унӑн пӗр шӑматкунта пилӗк эрнекун.

«Поди свяжись с таким, — не раз думалось ей бесонными ночами, — у него семь пятниц в одну субботу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пушӑ вӑхӑт ҫителӗклӗ пулнӑ пулсан, Лена ҫак япаласем ҫинчен, тен, ытларах та шухӑшланӑ пулӗччӗ, анчах, телее, вӑхӑчӗ ним тума та ҫитмест.

Будь у нее много свободного времени, Лена, быть может, дольше задумывалась бы над этой проблемой, но времени, к счастью, ни на что не хватало.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара Воропаев, хытӑ пӑлханса, хӑйне ҫывӑх ҫынсем ҫинчен каласа кӑтартма тытӑнчӗ, — Виктор Огарнов, Паусов, Цимбал ҫинчен, Мария Богдановнӑпа унӑн ача санаторийӗ ҫинчен, Аннушка Ступина, Поднебескосем, Городцов ҫинчен, пуласси пирки пӗрле шухӑшланӑ мӗнпур ытти ҫынсем ҫинчен.

И Воропаев стал взволнованно рассказывать о всех, кто был ему близок — о Викторе Огарнове, Паусове, Цимбале, о Марии Богдановне с ее детским санаторием, Аннушке Ступиной, о семье Поднебеско, Городцове, о всех тех, с кем он мечтал о будущем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах халӗ вӑл пачах урӑхла шухӑшланӑ.

Но теперь он думал совсем по-иному.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ халиччен ҫул ҫинче курнӑ тӗрлӗ япаласем ҫинчен шухӑшланӑ пирки, малашнехи ӗҫсем ҫинчен мансах кайнӑ, анчах халӗ ӗнтӗ эпӗ пит шухӑша кайрӑм.

Что касается меня, то, поглощенный путевыми впечатлениями, я забыл о будущем, зато теперь мысль о предстоящих опасностях тем сильнее овладела мною.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ун чухне хӗрсем ҫинчен кӑна шухӑшланӑ.

Я тогда только о дивчатах думала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юлашки хут аманни Воропаева ирӗксӗрех урӑх тӗрлӗ пурнӑҫ шырама хистерӗ, паллах, леш унччен шухӑшланӑ хӗрарӑмпа пӗрле тӑвас пурнӑҫ мар…

Последнее ранение вынудило Воропаева искать другую жизнь, не ту, что раньше, и не с тою, что думалось до…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Профессор хӑйӗн вичкӗн ӑсӗпе малтанах асӑрхаса шутланисем пурте тӗрӗсе тухрӗҫ; вӑл саспаллисене мӗнле йӗркепе майласа ҫырнине те, документӑн чӗлхи енӗпе те тӗрӗсех шухӑшланӑ иккен.

Все остроумные предположения профессора оказывались правильными; он был прав и относительно расположения букв и относительно языка документа!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ашшӗ-амӑшӗ ачисене шанманни, вӗсем хӑйсен ачисенчен аслӑрах та ӑсларах тесе шутлама хӑнӑхни халь ӗнтӗ урӑх туйӑмпа, вӗсене хисеплес туйӑмпа пӗрлешрӗ, мӗнле пурӑнас пирки шухӑшланӑ сирсе сирӗлми шухӑш халь — урӑхла, лайӑх пурӑнӑҫ пулма пултарасси ҫинчен хӑюллӑн та ним хӑрамасӑр калакан ҫамрӑклӑх кӳнӗ кӑсӑк ҫине куҫрӗ.

Отцы и матери смотрели на детей со смутным чувством, где недоверие к молодости, привычное сознание своего превосходства над детьми странно сливалось с другим чувством, близким уважению к ним, и печальная, безотвязная дума, как теперь жить, притуплялась о любопытство, возбужденное юностью, которая смело и бесстрашно говорит о возможности другой, хорошей жизни.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сире шанакансем — вӗсем хӑйсем шухӑшланӑ пекех вӑйлӑ мар.

Ваши доверители совсем не так сильны, как им кажется.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ывӑлӗ тӗрмере ларать, амӑшӗ ӑна йывӑр айӑппа айӑплассине пӗлет, анчах та вӑл кун ҫинчен шухӑшланӑ чух кашнинчех, хӑй асӑрхамаслах, ун асне Андрей, Федя тата ытти нумай-нумай ҫын сӑмахӗсем килеҫҫӗ.

Сын сидел в тюрьме, она знала, что его ждет тяжелое наказание, но каждый раз, когда она думала об этом, память ее помимо воли вызывала перед нею Андрея, Федю и длинный ряд других лиц.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврара тӗлӗнмелле шӑплӑх тӑрать, — ӗнер урамра ҫав тери нумай кӑшкӑрнӑ ҫынсем, паян пӳртсенче пытанса ларса, яланхи пек мар иртнӗ кун ҫинчен шӑппӑн шухӑшланӑ пек туйӑнчӗ.

Было странно тихо, — как будто люди, вчера так много кричавшие на улице, сегодня спрятались в домах и молча думают о необычном дне.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑй те ҫаплах шухӑшланӑ — ыттисем те пурте ҫавӑн пекех шухӑшланӑ.

Она и сама думала так же, как думали все.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпир хамӑр та — пире ирӗке кӑларассине кӗтсе иличчен пурне те вӗлерсе пӗтереҫҫӗ пулӗ, тесе пӗрре кӑна мар шухӑшланӑ.

Нам тоже не раз казалось, что, пока дождемся, всех перебьют.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Яланах капитан пирки штаба тата мӗн пӗлтерме май пурри ҫинчен шухӑшланӑ.

Постоянно думал, что ещё сообщить в штаб о капитане.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed