Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансен (тĕпĕ: тӑшман) more information about the word form can be found here.
— Ман ӗнтӗ ӑна тӑшмансен шутӗнчен туссен шутне кӗртме тивет.

— Придется мне переводить его из врагов в друзья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗпӗрне хулинче организациленнӗ революциллӗ ҫар комитечӗ тӑшмансен тылне аркатма вӑйсем пухса пӗтӗҫтерет.

Военно-Революционный Комитет, который сейчас организован в губернии, соединяет воедино силы для могучего выступления в тылу у врага.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ӑҫта та пулсан хӑрушӑрах вырӑна лексен, е усалтарах тӑшмансен умӗнче яланах хам тутӑра кӑларатӑп.

Я всегда, когда прихожу в опасные места или возле подозрительных врагов, то вынимаю свой платок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн люнетпа хирӗҫ траншея пурччӗ, — Калугин вара, хӑй специалист мар пулин те, хӑйне хӑй ҫар ӗҫӗсем пирки тӗрӗс калаҫакан ҫын вырӑнне хураканскер, укреплени хатӗрӗсен ячӗсене кӑштах пӑтраштаркаласа та пулин хамӑрӑннисен тата тӑшмансен ӗҫӗсем мӗнле пыни ҫинчен, пулас ҫапӑҫу планӗ ҫинчен калама тытӑнчӗ.

Так против нашего люнета была траншея, — и Калугин, как человек неспециальный, хотя и считавший свои военные суждения весьма верными, начал, немного запутанно и перевирая фортификационные выражения, рассказывать положение наших и неприятельских работ и план предполагавшегося дела.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Шура тӑшмансен аллине ҫакланни ҫинчен пӗлеҫҫӗ-ши ӗнтӗ партизансем?» — кулянса шухӑшларӗ Наташа.

«Знают ли партизаны, что Шура схвачен?» — тоскливо думала Наташа.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чугун ҫул патӗнчи участок ҫине минӑсем хурса, партизансем тавар вагонӗсене аяккалла ӳпӗнтерсе ячӗҫ, унтан каялла таврӑннӑ чухне пӗр пысӑк ял патӗнче, засада туса, тӑшмансен шоссе тӑрӑх пыракан автоколоннине пӑшалсемпе персе тӑчӗҫ.

Партизаны, заминировав участок железнодорожного полотна, пустили под откос товарный состав, а на обратном пути возле большого села, устроив засаду, обстреляли вражескую автоколонну на шоссе.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Часовоя вӗлерсе, партизансем тӑшмансен бази патне ҫывӑхах пырса кӗнӗ.

Партизаны, сняв часового, сумели подойти близко к вражеской базе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшмансен тылне ӑнсӑртран тӑрса юлнӑ хӗрарӑмсемпе ҫитӗннӗ ҫамрӑксен ушкӑнӗсем окопсем чавнӑ ҫӗртен килеҫҫӗ, вӗсем пурте тепӗр еннелле васкаҫҫӗ.

А в противоположную сторону тянулись группы женщин, подростков с оборонительных работ, неожиданно оказавшихся в тылу врага.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тепӗр темиҫе кунран, Костров, Клевцов, Ильин тата Саша, Мышбор ялӗ патӗнче засадӑра ларнӑ чухне, мина хунӑ ҫул тӑрӑх тӑшмансен транспорт колонни пынине асӑрхарӗҫ.

Несколько дней спустя Костров, Клевцов, Ильин и Саша, находясь в засаде у селения Мышбор, увидели на заминированной дороге транспортную колонну врага.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан вара вӑл кӳршӗ районта тӑшмансен десантнӑй отрядне пӗтерсе тӑкас тӗлӗшпе ытти батальонсемпе пӗрле ирттернӗ пысӑк операцие хутшӑннӑччӗ…

Потом крупная операция совместно с другими истребительными батальонами по разгрому вражеского десантного отряда в соседнем районе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем тӑшмансен аллине лексе, Михайло мучипе пӗрле асапланасран хӑрамалла.

Страшно, что попадутся они в руки врагов и пострадают вместе с дедом Михайлом.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ку вӑл ҫакна пӗлтерчӗ: тӑшмансен аран кӑна ҫапкаласа тунӑ суллисемпе ҫӗрӗк валашкасенчен тӑракан эскадри ҫапӑҫура тӳсме пултарассине вӑл пӗрре те ӗненмест.

Это означало, что он не верит в боеспособность вражеской эскадры, состоявшей из жалких, кое-как сколоченных плотов да полусгнившей колоды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшмана сӑнаса бруствер хушӑкӗ витӗр пӑхса тӑракан сигнальщик тӑшмансен окопӗсем патӗнче купаланӑ ҫӗр ҫумне тайӑнса пирӗн унтер-офицер пӗр хускалмасӑр тӑнине курнӑ.

Сигнальщик, через отверстие в бруствере следивший за неприятелем, заметил, что у вражеского окопа, прислонившись к насыпи, стоит неподвижно наш унтер-офицер.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Утмӑл салтак тӑшмансен окопӗсем патнелле ҫывхарнӑ, анчах французсем вӗсене асӑрхаса пӑшалсемпе пеме пуҫланӑ, вара нумайӗшне вӗлернӗ.

Шестьдесят солдат пробрались к вражеским окопам, но французы их заметили, открыли стрельбу и многих убили.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Тӑшмансен окопӗсем енчен ӑна алӑсемпе, ҫӗлӗксемпе сулланӑ, ӑна хӑвӑртрах чупма кӑшкӑрнӑ.

Из вражеского окопа ему махали руками, касками, кричали, чтобы он бежал быстрее.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Тӑшмансен окопӗсенчен стрелоксем ҫӗкленсе чупакан ҫын ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ, — ун ҫинелле вырӑссем пӗр вӗҫӗмсӗр персе тӑнӑ.

Из вражеского окопа высунулись стрелки, с удивлением разглядывая бегущего человека, по которому со стороны русских шла частая ружейная стрельба.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Виҫҫӗмӗш бастионпа тӑшмансен окопӗсем хушшинче никам та утланман пӗр лаша вӗҫтерсе ҫӳренӗ.

По полю, между третьим бастионом и вражеским окопом металась рослая лошадь без всадника.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Бруствер патӗнче тӑшмансен окопӗсем еннелле пӑхса салтаксем кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Куча солдат, столпившись у бруствера, глядела в сторону вражеских окопов.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Эпӗ часах тӑшмансен дозорӗ пире илӗртсе хӑрушӑ вырӑна илсе килнине чухласа илетӗп.

Быстро соображая, я вижу, что неприятельский дозор заманил нас в западню.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӑшмансен позицинчен ӑна часах асӑрхарӑҫ, ун ҫине пеме пуҫларӗҫ.

С неприятельских позиций его сейчас же заметили, и началась стрельба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed