Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнтарса (тĕпĕ: тӑхӑнтар) more information about the word form can be found here.
Атӑлпа Ока пӗрлешсе тем пысӑкӑш кӳлӗ пек пулса кайнӑ; инҫетре, лапсӑркка сӑрт ҫинче хула уша-чӑлан курӑнса ларать, хӑй пӗтӗмпех хурантарах курӑнакан садсем ӑшне пытаннӑ, анчах йывӑҫ папакӗсем кӳпчесе ларнипе садсем ҫуртсене тата чиркӳсене симӗсрех тӗслӗ ӑшӑ кӗрӗк тӑхӑнтарса пыраҫҫӗ.

как во сне Волга и Ока слились в огромное озеро; вдали, на мохнатой горе пестро красуется город, весь в садах, еще темных, но почки деревьев уже набухли, и сады одевают дома и церкви зеленоватой теплой шубой.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ӑна тир тавраш тӑхӑнтарса мар, ҫунатлӑ туса ҫырмалла…

— Его надо не в овчине писать, а с крыльями…

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр коробкине уҫса, вӑл ун ӑшӗнчен кантӑксӑр куҫлӑх кӑшкарне туртса кӑларчӗ, сӑмси ҫине тӑхӑнтарса лартрӗ те, ман ҫине сиввӗн пӑхса ҫапла каларӗ:

Открыв первую коробку, он вынул из неё оправу от очков, надел её на нос и, строго глядя на меня, сказал:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Приказчик, тавар илекен хӗрарӑм умне чӗркуҫленсе ларса, пӳрнисене темле тӗлӗнмелле чарса пӑрахса, пушмак тӑхӑнтарса хӑтланать.

Стоя перед покупательницей на коленях, приказчик примеряет башмак, удивительно растопырив пальцы.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эттай ыраттарнӑ вырӑнне хыҫкаласа илчӗ, вара, пӗр васкамасӑр каялла ҫаврӑнса, хӑйне тарӑхтарнӑ ача ҫине, тем вӑхӑтра-ҫке, аркан тӑхӑнтарса хучӗ.

Эттай почесал ушибленное место, медленно повернулся и неуловимым движением рук набросил на обидчика аркан.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗншӗн мана ҫак шурӑ ҫуртра, ҫӑк шурӑ тумпа тытаҫҫӗ-ха?» тӗлӗнет Чочой, больницӑна, больницӑра тӑхӑнтарса янӑ кӗпе-йӗмне пӑхкаласа.

«Почему меня держат в этом белом доме, в этих белых одеждах?» — недоумевал Чочой, рассматривая больницу и свое больничное белье.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче ачасем, кивӗ михӗрен юбка пекки туса, Очера тумлантарчӗҫ, пуҫне Джимӑн кравать айӗнче выртакан ҫӗтӗк шлепкине тӑхӑнтарса ячӗҫ.

Как-то мальчики нарядили Очера в нечто похожее на юбку, сделанную ими из старого мешка, и в рваную шляпу Джима, найденную под кроватью.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗр хӑвӑлӗнче ӗлӗкхи пекех вутӑ ялкӑшса ҫунать, вут ҫывӑхӗнче патаксем ҫине тӑхӑнтарса тӑратнӑ, тӗпӗнчи ҫекӗлӗсем тутӑхса кайнӑ сӑран атӑсем типеҫҫӗ.

В пещере по-прежнему ярко горели дрова, возле огня сушили на палках кожаные постолы с поржавевшими крючьями на подошвах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ася пуҫӗ ҫине резина шлем туртса тӑхӑнтарса лартрӗ те шыва кӗме кайрӗ.

Ася натянула на голову резиновый шлем и пошла в воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шалчасем ҫине урапа кустӑрмисем тӑхӑнтарса лартнӑ, вӗсен шӑлӗсем хушшинче типӗтме хунӑ кӑкшӑмсемпе чӳлмексем выртаҫҫӗ.

Торчали колеса на шестах, и между спицами прожаривались на солнце грязные кувшины и глечики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов сӗтел патнелле хӑвӑрттӑн утса пычӗ, бутылка ҫине пуҫхӗрлӗ тӑхӑнтарса хунӑ стакана илчӗ те, нарзан тултарса тӗппипех ӗҫсе ячӗ.

Шувалов подошел к столу, снял с бутылки перевернутый стакан, налил нарзану, залпом выпил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫутӑлас умӗн тин тӑшмана ҫӗнтерме май килчӗ, вара полксем, тупӑсен ӑшӑ кӗпҫисене чехол тӑхӑнтарса, каллех малалла тапранса кайрӗҫ.

Лишь перед рассветом удалось сломить противника, и полки, зачехлив теплые стволы пушек, снова двинулись вперед.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл мана пӗрре тӑхӑнтарса ячӗ те, эпӗ аран-аран ура ҫинче тытӑнса юлтӑм.

— Так меня саданул, что я едва удержался.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл асаплантарса ҫитернӗ Украинӑн ҫул-йӗрӗсем тӑрӑх утса, пур ҫӗрте те ҫакна курчӗ: нимӗҫсем мужиксене хӑмӑт тӑхӑнтарса кӳлнӗ те, вӗсемпе сухалаҫҫӗ.

Он шел дорогами и проселками истерзанной Украины и видел: запрягли немцы мужиков в ярмо и пашут на них.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл михӗ тӑхӑнтарса хунӑ ҫын пек, ни аллисене, ни урисене хускатайман.

И стало держать, точно он был в смирительной рубашке.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Алексей ҫӑлӑнмалли ҫаврашкасене ҫавӑрса тытрӗ, пӗрне Тополева тӑхӑнтарса ячӗ, теприне — Таньӑна.

Алексей подхватил спасательные круги, один надел на Тополева, другой на Таню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик аллинче вӑрӑм хӑвӑл тимӗр труба, унӑн вӗҫне шӗвӗр япала тӑхӑнтарса лартнӑ.

У старика в руках была длинная железная, полая внутри труба с острым наконечником.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑратса сыпнӑ сыпӑ ҫине муфта тӑхӑнтарса лартрӗҫ.

На сваренный стык надели муфту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна, ҫар тумтирӗ тӑхӑнтарса, советсен ҫурчӗн пысӑк залне вырттарчӗҫ.

Труп его одели в парадную военную форму и положили в большом зале Совета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вал лассона пырса тытрӗ те ункине айӑпланӑ ҫыннӑн, халь те ним туймасӑр выртакан ҫыннӑн мӑйне хӑвӑрт тӑхӑнтарса хучӗ.

Наклонился и быстро надел петлю на шею осужденному, по-прежнему ничего не сознававшему.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed