Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑхларах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кӗтесри тӑрӑхларах сӗтеле ал вӗҫҫӗн чӗнтӗрлесе ҫыхнӑ ҫитӗпе витнӗ.

В другом углу — продолговатый стол, покрытый кружевной скатертью ручной работы.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑрӑхларах ҫавра кӳлӗ хӗрринче пӗр чун та курӑнмасть.

На берегу не видно ни души.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пичӗ-куҫӗ тӑрӑхларах, ытла тулли мар, вӑхӑтран вӑхӑта кулкалакан хӑмӑр куҫӗ те, пӗр-пӗринпе пӗрлешме ҫывхарнӑ куҫ харши те, хепӗртенӗ чух ҫӳлти тути аялти тутине йӑлтах витсе хунӑн курӑнни те Палюкӑн ӑшӑ кӑмӑлӗ пысӑк иккенне яр-уҫҫӑн палӑртать.

Лицо у него овальное, не худое и не полное, а в живых карих глазах то и дело вспыхивает лукавая улыбка, которую ничуть не скрывают почти сошедшиеся на переносице черные брови, когда радуется, он улыбается так, что его верхняя губа почти полностью закрывает нижнюю, но это не портит его, наоборот, говорит о великодушии и доброте Палюка.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Володя тӑрӑхларах пит-куҫлӑ, шурӑрах сӑнарлӑ, Ильясран пӗр-икӗ ҫул аслӑрах курӑнать.

Володя бледнолицый и болезненный мальчишка, года на два постарше Ильяса.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пиншакне хӑрах аллинчен уртса янӑ, хӑй тӑрӑхларах пит-куҫлӑ, анлӑ ҫамкаллӑ, хура мӑйӑхне хальтерех кӑна ӳстерме тытӑннӑ пек, ҫинҫетсе хырнӑ, сухалсӑр.

Лицо было продолговато, с широким лбом; мужчина был тщательно выбрит, без бороды, в руке пиджак.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ тӑрӑхларах кулса илчӗ.

Мать усмехнулась.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӑна: «Власова — эпӗ вӑл!..» — тесе каласси те килчӗ, анчах хӑйне тытса чарчӗ те ҫемҫен, тӑрӑхларах кулса, кичемреххӗн: «Эх, эсӗ те ҫав, ватӑ ухмах!..» — терӗ хӑйне хӑй.

Она даже хотела сказать ему: «Это я Власова!..», но удержалась и с мягкой насмешкой, с грустью сказала себе: «Эх ты, старая дура!..»

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Юратмасть? — тӑрӑхларах ыйтрӗ Фролов.

— Нелюбезный? — переспросил Фролов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чаплин капитан сирӗн патӑрта, Пуль штабӗнче ӗҫлени тӗрӗс-и вӑл? — ҫакӑн ҫинчен пӗлет пулин те, тӑрӑхларах ыйтрӗ вӑл, мӗншӗн тесен Америка разведки те Чаплинпа ҫыхӑну тытать.

— Это правда, будто капитан Чаплин работал у вас? В штабе Пуля? — насмешливо спросил он, хотя давно знал об этом, так как американская разведка также была связана с Чаплиным.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗр пӗлтӗрхи пекех ҫинҫешке, анчах унӑн тӑрӑхларах та ачалла ҫемҫен кулса тӑракан сӑн-пичӗ мӑнаҫланарах панӑ, хӑйне хӑй вӑл йӑлтах урӑхла тытать: тантӑшӗсем хушшинче шӑппӑн та йӗркеллӗн ларать.

Девчонка была все такая же тоненькая, как в прошлом году, но ее овальное личико с мягкими, по-детски расплывчатыми чертами стало взрослее, и держалась она совсем иначе: тихо и чинно сидела среди подружек.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ачи сӑнӗнче хӑйӗн пек авӑнчӑк, кӑмрӑк евӗр хура куҫхаршине, хӑйӗн тӑрӑхларах сӑмса шӑтӑкӗсене, хӑй пекех пуҫа пӗксе, чалӑшларах тытнине курчӗ.

Он узнал свои угольно-черные брови, будто переломленные посредине, свои ноздри с подрезом и свою привычку держать голову вниз и набок.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫапла шутланӑ ҫав эпир! — тет герцог тӑрӑхларах.

— Да, — говорит герцог с расстановкой и насмешливо, — мы думали!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн тӑрӑхларах пичӗ ҫине пурнӑҫ тарӑн йӗрсем хӑварнӑ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шубин ун ҫине тӑрӑхларах кулса пӑхса илчӗ.

Шубин поглядел на нее с игривою улыбочкой на губах.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗнех вара! — тӑрӑхларах каларӗ Володя.

— Подумаешь! — с ноткой иронии произнес Володя.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пуринчен ытла унӑн ҫутӑ та хура, тӑрӑхларах куҫӗсем хитре.

Особенно хороши были светлые, черные, продолговатые глаза.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Серафимӑ тутисене йӗрӗнчӗклӗн чалӑштарчӗ, питне тӑрӑхларах ҫаврака тӗкӗр патне ҫывхартрӗ, тӗкне татса хуратнӑ куҫ харшисене тикӗслесе тухрӗ те ӑна пӳрнипе сурчӑкласа якатрӗ.

Серафима презрительно скривила губы, приблизила лицо к овальному зеркалу, пощипала, выравнивая, черненые брови, примяла их, послюнявив палец.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хуҫалӑхӗ мӗн ӗнтӗ пирӗн? — тӑрӑхларах тавӑрчӗ Лагутин кӳренчӗк сасӑпа.

— Какое у нас хозяйство? — насмешливо, с ноткой сожаления сказал Лагутин.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тархасшӑн, — сӑмах тӑсса тата кӑшт тӑрӑхларах ответлерӗ Бунчук, сотник ҫине тинкерсе пӑхса.

— Пожалуйста, — протяжно и чуть насмешливо ответил Бунчук и поглядел на сотника жесткими зеленоватыми глазами.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Озеров Шаракшанэне сылтӑмалла тӑрӑхларах раща ҫине кӑтартса, каларӗ:

Указывая вправо, в сторону продолговатой рощицы, Озеров сказал Шаракшанэ:

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed