Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраймасӑр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ывӑнма пӗлмен, анчах ӗҫ хыҫҫӑн пӗччен хваттерне аран-аран кӑна ҫитсе ӳкнӗ те пӗр-икӗ сехет хушши тӑраймасӑр выртнӑ, аллине час-часах чӗри тӗлне тытнӑ…

Help to translate

2 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Тулта — хӗвеллӗ ҫурхи кунсем, тӗнче ешерет — вӑл ҫаплах-ха вырӑн ҫинчен тӑраймасӑр выртать.

Help to translate

Ҫурӑлса ҫитеймен чечек // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 76–90 с.

Салтаксен отрячӗ ним хирӗҫ тӑраймасӑр утсен айӗнче пӗтни Иннокентие вилес пек тарӑхтарса ӳкерчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш ҫапӑҫу — пӗрремӗш ҫухату // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗлернӗ ӑна! — упаленсе ытла хытӑ тапнипе хырӑмӗ ыратнине пула ури ҫине тӑраймасӑр йӗре-йӗре кӑшкӑрашрӗ хӗрарӑм.

Help to translate

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Хамах айӑплӑ ҫав, — чӑтса тӑраймасӑр сӑмах хушрӗ Карлай.

Help to translate

Эпрахиль юпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ула Тимӗр ури ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр темле снарядӑн сиктерӳ хумӗ вӑраххӑн сирпӗтсе янӑ пек хыҫалалла пуҫхӗрлӗн сылтӑм аякки ҫине ла-а-ап! лаплатса ӳкрӗ, вара аялалла шуса кайрӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӑл чылай вӑхӑт ҫакӑн хыҫҫӑн ура ҫине тӑраймасӑр выртнӑ.

Она долго отлеживалась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шалу укҫине хама пӗр тенкӗ илсе юлмасӑр, пӗтӗмпех сана паратӑп, — терӗм ҫакна чӑтса тӑраймасӑр.

Help to translate

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Ашшӗ ытла хурласа калаҫни Анушкана та кӳрентерчӗ курӑнать, вӑл та чӑтса тӑраймасӑр сӑмах хушрӗ:

Help to translate

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чӑтса тӑраймасӑр — сехӗрленсе унӑн аллине чуп турӑм та каютӑран хыпалансах тухрӑм.

Не стерпев, в ужасе я поцеловал ее руку и поспешно вышел.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хытӑ ыраттарнӑ ача темӗнччен тӑраймасӑр анӑраса выртнӑ, чылай вӑхӑт иртсен ҫеҫ уксахласа, йӗре-йӗре аран килне ҫитнӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Пӗррехинче вӑл платнике хӑлхи тӗлӗнчен туртса ҫапрӗ те — ку лӑштӑрах лаплатрӗ, пӗр сехет ытла тӑраймасӑр выртрӗ: йынӑшать ҫеҫ.

Однажды он так хватил плотника по уху, что тот обмер и не мог встать более часа: только стонал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мери тӳссе тӑраймасӑр йӗрсе ячӗ-ячех, арҫыннӑн хул пуҫҫинчен пуҫӗпе тӗршӗнчӗ.

 — Мери, не удержавшись, заплакала, припав головой к плечу мужчины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Рен тытӑнса тӑраймасӑр урайне шаплатрӗ.

Рен потерял равновесие и упал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Тутине куллипе сарса кӗпӗрнаттӑр музыканта алӑ пачӗ, ларчӗ, ӗҫ хучӗсем ҫине чавсаланчӗ те типпӗн: «Ларсамӑр», — терӗ, унтан тӳссе тӑраймасӑр ҫуталса илчӗ.

Стянув губы в улыбку, губернатор подал музыканту руку, сел, положил локти на деловые бумаги, сухо сказал: «Прошу садиться», — и вдруг, не утерпев, просиял.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Пӗлӗшӗм! — тӳссе тӑраймасӑр калаҫма пуҫларӗ Кастро.

— Приятель! — заговорил, не выдержав, Кастро.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Нимӗҫсем тӳссе тӑраймасӑр каллех чакаҫҫӗ иккен…

Немцы опять не выдержали…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫӗрле эпир, пиллӗкӗн, казаксен пикечӗ патӗнчен вӑрттӑн иртсе тухрӑмӑр та, тул ҫутӑлас умӗн, станци ҫывӑхӗнчех, нимӗҫсен разъездне куртӑмӑр, — тет вӑл, — нимӗҫсем Старобельскине каякан шоссе енчен (ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ хушшинчен) Гундоровски станици еннелле юрттараҫҫӗ, — чӑтса тӑраймасӑр пере пуҫларӑмӑр та, пӗтӗм станицӑна пӑлхатса пӑрахрӑмӑр.

что они — пять человек — ночью прошли казачьи пикеты, когда стало светать, — у самой станции увидели германский разъезд, — немцы шли на рысях со стороны Старобельского шоссе (с северо-запада) в Гундоровскую, — шахтеры не удержались, обстреляли немцев и взбудоражили всю станицу.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Король майри эпӗ вараланса пӗтнине курсан, чӑтса тӑраймасӑр кулса ячӗ, ҫапах вӑл карлик ҫине пит ҫиленчӗ.

Хотя королева не могла удержаться от смеха при виде моей плачевной фигуры, но все же она очень рассердилась на карлика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗлӗт ҫӳлти вӗтӗ тумламсем шултра тумламсене пӗрлешиччен тытӑнса тарӗччӗ те, ҫав шултра тумламсем текех сывлӑшра тытӑнса тӑраймасӑр усӑсӑрах хӑйсен тӑван океанне ӳксе тӑкӑннӑ пулӗччӗҫ.

Туча провисела бы вверху положенное ей время, до тех пор пока мелкие капельки не слились бы в крупные, а крупные уже не смогли бы держаться в воздухе и без пользы упали бы вниз, в родную стихию океана.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed