Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраймасӑр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Бауман мӗнпур вӑйӗпе «Бланки» аллине вӗҫертрӗ, анчах унӑн шӑршлӑ кӗлеткине хӑй ҫинчен сирсе пӑрахаймарӗ, мӗншӗн тесен, вӑл тӑраймасӑр тӑчӗ, ларнӑ ҫӗртен кӗрешме — вӑй ҫитмен.

Бауман неистовым напряжением разомкнул руки «Бланки», но отбросить от себя тяжелое смрадное тело он не мог, потому что не мог встать, а сидя — не хватало силы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ, чарӑнса тӑраймасӑр, ӑна пӑшӑлтатса каларӑм:

Я не удержался и прошептал:

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫук, нимен те тупман, начальник, нимӗн те!.. — текех чӑтса тӑраймасӑр, Лю Гуй-лань кулса ячӗ.

— Да нет, ничего не нашла, начальник, ничего!.. — не выдержав, прыснула Лю Гуй-лань.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Красс легионӗсем ҫав чарусӑр вӑй тӑвӑлӗ умӗнче чӑтса тӑраймасӑр каялла чака пуҫларӗҫ.

Под этим страшным ударом легионы Красса заколебались и начали отступать.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла ӗнтӗ улах ҫул ҫинче, каҫхи шӑплӑхра, Лафрений тенӗ ҫын, тӗрӗссипе — Эвтибидӑн тарҫи пулнӑскер, унӑн ирсӗр ӗҫне тӑваканскер, тӑраймасӑр тапкаланса, кӑлӑхах пулӑшу ыйтма хӑтланса, юлашки хут хӑрӑлтатрӗ те вилсе кайрӗ.

И вот на этой пустынной дороге, среди глубокой тишины ночи, человек, который назвался Лафрением и который был ни кем иным, как отвратительным орудием мести Эвтибиды, в мучительной агонии испустил, наконец, последнее хрипение.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чӑнахах та кӑштах вӗриленсе ӳкрӗм, тата, сана тӳррипе каласан, эпӗ пит сывах та мар, вырӑн ҫинчен тӑраймасӑр выртатӑп.

У меня точно был маленький жар, и, признаться тебе по правде, вот уж четвертый день, что я не так-то здорова и не встаю с постели.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен, чӑтса тӑраймасӑр: — Ку хӑрушӑ пулӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ.

Наконец, он не выдержал и заметил: — Наверно, это опасно.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, текех чӑтса тӑраймасӑр, Синдона чӑмӑрӗпе юнарӗ, кирек мӗнле халӑх та ӑнланакан темиҫе сӑмаха кӑшкӑрчӗ.

Не выдержав, он погрозил синдо кулаком и выругался.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Унтан сасартӑк, официально калаҫас йӗрке ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр, вӑл ҫилӗпе калаҫма тытӑнать:

— И вдруг, не удержавшись на этой официальной ноте, говорит с сердцем:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑк тата тепӗр хут шатӑртатса илчӗ, вара эпӗ, тек тӳссе тӑраймасӑр: — Сульха! — терӗм.

Птица протрещала еще раз, и я, не выдержав, сказал: — Сойка!

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн шыратӑр ҫак эсир унта? — чӑтса тӑраймасӑр ыйтрӗ Петя.

— Что вы там ищете? — не сдержал своего любопытства Петя.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр чӑтрӗ-чӑтрӗ те, текех тӳссе тӑраймасӑр, мӗн вӑй ҫитнӗ таран ҫухӑрса ячӗ:

Ильсеяр терпела, сколько могла, и, не выдержав, завизжала во всю мочь:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ пӗртен-пӗр сӑмахпа ҫеҫ пӑшӑлтатса ун ятне асӑнатӑп, унӑн куҫӗнчен куҫҫулӗ сӑрхӑнса тухнине куратӑп, вӑл урӑх чӑтса тӑраймасӑр ӗсӗклесе сасӑпах макӑрса ярать те ман алӑ ҫине ӳкет.

Я шепчу только одно слово — ее имя — и вижу, как слезы заволакивают ее глаза, и, уже не сдерживая своих чувств, она рыдает громко, взахлеб и безвольно, как надломленная, опускается на мои руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран унӑн куҫӗсем тискеррӗн ялкӑшса выляма пуҫланӑ, кукӑр сӑмсин ҫунаттисем туртӑнкаласа илнӗ, текех чӑтса тӑраймасӑр Курт аллинчи пушша туртса илсе хӑй ҫаптарма пуҫланӑ.

Потом в глазах её начинали сверкать дикие огоньки, тонкие ноздри горбатого носа начинали дёргаться, она не выдерживала, выхватывала кнут у Курта и сама принималась бить жертву.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах кӗтӗве ӑсатакан салтаксем ҫара уран утакан имшер хӗрарӑмсене хӗненине чӑтса тӑраймасӑр, ку вӑхӑтра хӗҫпӑшалланнӑскерсем, конвоирсем ҫине тапӑннӑ.

Но, возмутившись тем, как итальянцы обращались с этими худыми, высохшими, босыми албанскими крестьянками, они, к тому времени уже добывшие себе оружие, напали на конвоиров.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑйлӑ шупка сывлӑм ӳкнипе курӑксем йывӑрлӑха чӑтса тӑраймасӑр авӑнса аннӑ.

Роса покрыла седой влагой травы, и они склонялись под тяжестью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хама хам тытӑнса тӑраймасӑр хамӑн чӗрере мӗн вӗресе кӳтсе тӑни ҫинчен калама пуҫларӑм.

Я не сдержался и с жаром высказал все, что накипело у меня на сердце.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе ӗнсе кайнӑ курӑксем тытӑнса тӑраймасӑр усӑнса анаҫҫӗ, сурӑх кӗтӗвӗсем аран утса пыраҫҫӗ, вӗсем пуҫӗсене уснӑ, шыв шыраҫҫӗ.

Никнут в бессилии сожженные солнцем травы, бредут отары овец, опустив головы в поисках водопоя.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах шара каллех темскер аяккинелле ывӑтса ячӗ те, вӑл тытӑнса тӑраймасӑр, каллех йӑванса кайрӗ…

Но шар бросало в стороны, и он, не удержавшись, падал снова…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кирек мӗнле катертан та хытӑрах ишет! — чӑтса тӑраймасӑр мухтанчӗ Мамедов.

— Побыстрее любого катера! — не удержавшись, прихвастнул маленький Мамедов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed