Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытсан (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Юрий алӑк хӑлӑпне тытсан ҫеҫ хӑй кунта мӗн сӑлтавпа килнине аса илчӗ.

Help to translate

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Сана тытсан: «Кам эсӗ? Ӑҫта каятӑн? Мӗн тума?» — тесе ыйтӗҫ.

Тебя схватят: «Кто? Куда? Зачем?»

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакна ҫирӗп асра тытсан, атамансем сирӗнпе нумаях ҫапӑҫаяс ҫук…

Будете это твердо помнить, — атаманы много с вами не навоюют…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лупӑна ун ҫине хӗвел пайӑрки ӳкмелле тытсан ҫулӑм кӑларма май пуррине Эмиль часах тавҫӑрса илчӗ.

Он вскоре обнаружил, что с помощью лупы, если её держать так, чтобы в неё попадало солнце, можно зажечь огонь.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пепкӗм алла тытсан Наркӑмӑшлӑ стакан…

Отрок, взявший стакан с ядовитою влагой…

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗншӗн тесен уҫах тытсан ӑна никам та тӳлес ҫук.

А как же, если их держать открытыми, никто бы платить не стал.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ильген кӗрсе кайнӑ алӑка денщик хупса хурсанах, Николай Иванович, генерала пистолетпа кӑкӑрӗнчен тӗллесе, хыттӑн: — Генерал, сире арестленӗ! Эпӗ совет партизанӗ. Пӗлӗр, хӑвӑра эсир кирлӗ пек йӗркеллӗ тытсан, чӗрех юлатӑр, — тенӗ.

Как только денщик закрыл дверь, в которую вошел Ильген, Николай Иванович, наставив на него пистолет, сказал раздельно: — Генерал, вы арестованы! Я советский партизан. Если будете вести себя, как полагается, останетесь живы.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл вӗри япала мар пулин те, ӑна Хӗвел ҫине тытсан, унтан Хӗвел ҫути каялла ӳкет.

Хотя оно и не горячее, а если наведешь его на Солнце, то от него отразится яркий солнечный луч — зайчик.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мочениго ученӑйран, вӑл тӑван ҫӗршывран ӑҫта та пулин кайма шут тытсан, унпа сывпуллашмаллах тенӗ сӑмах илнӗ.

Мочениго взял с ученого слово, что если он вздумает уезжать, то должен с ним проститься.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсене алла тытсан, — вӗсенче мӗн кирлине йӑлтах паракан вӑй пуррине туятӑн.

Уже когда берёшь их в руки, — чувствуешь, что в них сила, которая даёт тебе всё, что нужно.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫлӗ пӗчӗкҫеҫ мужик хӗрес хура-хура, тутисене хускаткаласа чӳречерен кӗме тӑчӗ, анчах — пултараймарӗ, сылтӑм аллине вӑл пуртӑ тытнӑччӗ, сулахаййипе чӳрече анинчен темиҫе хут тытсан та каялла шуса анчӗ.

Маленький рыжий мужичок, крестясь и шевеля губами, пытался влезть в окно и — не мог; в правой руке у него был топор, а левая, судорожно хватаясь за подоконник, срывалась.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мӑйӑртан ҫавӑрса тытсан тин… тупата туршӑн, пӑвса вӗлересшӗнехчӗ…

И только когда навалился к горлу… ей-же-богу, хотел задушить…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах часах уҫман пирки, вӑл шанми пулчӗ, хваттерте темскер хӑтланаҫҫӗ пулас, тытсан ӑна охраннӑй отделени укҫа нумай парать, вара ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пуласса ӗненсе, иккӗмӗш хут мӗнпур вӑйран шӑнкӑртаттарчӗ, ун пек охранниксем те ухтарма пырсан ҫеҫ шӑнкӑртаттараҫҫӗ.

Но так как сразу не отперли, подозрение, что там, в квартире, творится что-то, за что охранное может дать хорошие деньги, возросло до уверенности, и он позвонил вторично, уже во весь нажим, так, как звонят охранники или с обыском.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лайӑхрах тытсан… акӑ, пӑхӑр!

А если по-настоящему… вот, смотри!

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ кама та пулин, чӑнласах, пуҫран ҫавӑрса тытсан, патакпа мар, ҫапла ҫак алӑпа ҫеҫ, — йӗпе вырӑн ҫеҫ тӑрса юлать.

Ежели я действительно кого хвачу по голове — не то что палкой, а так вот, ручкой, — одна мокрота останется.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна пулӑҫсем хыҫҫӑн пулӑ хатӗрӗсем йӑтса ҫӳреме, пулӑ тытсан — пулӑ йӑтма илсе тухнӑ.

Ее взяли чтобы таскать за рыболовами вещи, а если поймают, то и рыбу.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пуҫне чучело хурас вырӑнне, кушил тӑхӑнасси ҫинчен, кӑвакала тытсан та ҫав самантрах ирӗке ярасси ҫинчен калаҫрӗҫ.

Вместо чучела он накинет на голову кошелку, а если утку и поймают, то сразу же придется ее отпустить.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшкӑрса хӑйне валли инкек тупнӑ мӗскӗн оратор, хӑйне сӑхмантан ярса тытсан ӑна хыврӗ те, тӑвӑр та ула-чӑла камзолпа кӑна юлса аллисемпе Бульба урисене ыталаса илчӗ, хӑравҫӑ сассипе ӳкӗтлеме тытӑнчӗ: «Аслӑ господин, хисепле пан.

Бедный оратор, накликавший сам на свою шею беду, выскочил из кафтана, за который было его ухватили, в одном пегом и узком камзоле, схватил за ноги Бульбу и жалким голосом молил: — Великий господин, ясновельможный пан!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗррехинче тискер кайӑксен патши, арӑслан, хӑй шӑтӑкӗнче выртса канма шут тытсан, ун патне упа, упӑте тилӗ ӗҫпе пыраҫҫӗ.

Как-то раз, когда царь зверей лев изволил отдыхать в своей пещере, на прием к нему явились медведь, обезьяна и лисица.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Виҫҫӗшӗнчен пӗри ун патне пырса, ӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытсан тин Михальчук ҫаврӑнса пӑхрӗ…

Он обернулся в тот только момент, когда первый из трех подошедших уже схватил его за плечо.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed