Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрех the word is in our database.
пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) more information about the word form can be found here.
Пӳлӗмре тӗттӗмпе пӗрех, пӑчӑ; пӗтнӗк, одеколон, шур чечек, гофман шӑрши кӗрет.

В комнате было почти темно, жарко и пахло вместе мятой, одеколоном, ромашкой и гофманскими каплями.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна тума ӗлкеричченех эпӗ ӳкӗнме тытӑнтӑм: ман мулкач лапчӑнса ларчӗ те пӗрех ҫеҫ сикрӗ — эпӗ ӑна урӑх кураймарӑм та.

Но не успел я этого сделать, как уже стал раскаиваться: заяц присел, сделал прыжок, и больше я его не видал.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫынсене хуть мӗн чухлӗ ырӑ ту, хуть мӗн чухлӗ чӗререн кӑмӑлла, пӗрех тав тӑвасса кӗтме ҫук пулас, Николай? — терӗ тарӑхса Карл Иваныч.

— Сколько ни делай добра людям, как ни будь привязан, видно, благодарности нельзя ожидать, Николай? — говорил Карл Иваныч с чувством.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каялла кайма юрамасть; малалла — вӑйсем пӗтнӗпе пӗрех, халь-халь тул ҫутӑлса ҫитет.

Назад — нельзя; вперед — силы у всех на исходе, а день наступает.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑй-хал пӗтсе ҫитнӗпе пӗрех.

Силы у всех были на исходе.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан ҫара, унтан вӑрҫӑ, унтан эсӗ партизансем патне кайрӑн, пурне те пӗрле пухас пулсан, Милош, эпир пӗрле пурӑнманпа пӗрех.

А потом армия, война, партизаны, и, как глянешь на все, мы с тобой, Милош, даже и не пожили вместе.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ сунарҫӑсем ӳпле туса лартнӑ та кӑвайт чӗртсе янӑ, хайсем персе ӳкернӗ хир чӑххине валеҫме тытӑннӑ, анчах нимӗнле валеҫме пӗлмесӗр аптраса тӑнӑ: хир чӑххи пӗрех ҫеҫ, хӑйсем виҫҫӗн.

Вот поставили охотники шалаш, развели костер, хотели было разделить дрофу, да и стали в тупик: дрофа ведь одна, а их трое.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Сулса ячӗ те мана пӗрех питрен тивертсе илчӗ.

Размахнулся и — раз! — меня по щеке.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫулӑм вӗсене часах кӑшласа пӗтерет, кӑвайтран тӗтӗм те тухманпа пӗрех.

Пламя быстро обгладывало ветки, почти не давая дыма.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Пӗрех тинӗсрен ниҫта та тараймасть! — ӗнентерет вӑл хӑйне хӑй, катера каялла ҫавӑрса.

— Дальше моря все равно не уйдут… — убеждал он самого себя, ложась на обратный курс.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Панин — вӑл ҫулӑн пуҫламӑшӗнчех пулнӑ — кунта эпӗ нимӗн те тӑваймарӑмпа пӗрех

Панин — он в самом начале пути, тут я еще почти ничего не добился…

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫитменлӗхсем пулманпа пӗрех, пӑч-пач тикӗс мар вырӑнсем, пӗчӗк шӑйрӑксем ҫеҫ пулкаланӑ, анчах вӗсене те пурне те шута илсе ҫырса хунӑ.

Недочетов почти не было, разве что какая-нибудь щербинка в двери, едва заметная неровность на доске, но и это бралось на заметку.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак кунсенче эпир Ленинград ачисемпе тӗл пулманпа пӗрех пурӑнтӑмӑр, — разведчиксем кӑна вӑрманта ӑнсӑртран тӗл пулаҫҫӗ те пӗр-пӗрин ҫине шанмасӑртарах сӑнавлӑн пӑхса илеҫҫӗ, унтан тӗрлӗ еннелле каяҫҫӗ.

В эти дни мы почти не виделись с ленинградцами — разве только разведчики встретятся лицом к лицу в лесу, смерят друг друга подозрительным, изучающим взглядом и отведут глаза.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой хӑйне такам ҫапса ыткӑнтарнӑпа пӗрех каялла туртӑнса илчӗ.

Чочой отшатнулся, словно от удара.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара, чӗрине ярса тытса, ҫынсем шавланӑ ҫӗрелле чупнӑпа пӗрех хӑвӑрт-хӑвӑрт утса кайрӗ.

Схватившись рукой за сердце, он почти побежал туда, где шумели люди.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫне кӑшт ҫеҫ хупса тӗлӗрсе ларакан ӑмӑрткайӑкпа пӗрех халӗ вӑл, хаяр сӑнлӑ.

Суровое лицо его с полузакрытыми, как у дремлющего орла, глазами было мрачно.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой вара, хӑй тупнӑ хаклӑ япалана кам та пулин туртса илесрен хӑранӑпа пӗрех, ун-кун пӑхкаласа илет, уххине аллинчен вӗҫертмест:

А Чочой, пугливо озираясь, словно боясь, что кто-нибудь может у него отобрать дорогую находку, не выпускал лука из рук и все приговаривал:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвел, ҫынсем савӑннине кура хӗпӗртенӗпе пӗрех, пӗрмай ҫӳлелле те ҫӳлелле хӑпарать, хытӑрах та хытӑрах хӗртет.

А солнце, словно радуясь людскому веселью, поднимается все выше и выше, становится все жарче и жарче.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Утлӑ ҫар ҫыннисем хӗҫӗсене сула-сула илнӗпе пӗрех, вӑшлатса илеҫҫӗ пушӑсем.

Резкие взмахи погонычей похожи на взмахи сабель конников.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлансем, ӑмӑрту пуҫланасса сиснӗпе пӗрех, халь-халь тапранса каяс пек, тапӑртаткаласа илеҫҫӗ, мӑйракисене каҫӑртаҫҫӗ.

Олени, предчувствуя бешеную гонку, нетерпеливо перебирают ногами, забрасывают на спину рога.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed