Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратӑп (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Капитан юлташ, сире назначени паратӑп.

— Вручаю вам назначение, товарищ капитан.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Брызгалова хӑйӗн юлташӗпе пӗрле истребительсемпе ҫапӑҫма приказ паратӑп, ҫак хушӑра хам ытти тӑватӑ самолетпа ҫӳлтен бомбардировщиксем ҫинелле вӗҫсе анса, вӗсене хыҫалтан тапӑнатӑп.

Командую Брызгалову, чтобы он с парой связал боем истребителей, а я с четвёркой сверху, сзади, стремительно бросаюсь на врага.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Савӑннипе макӑрса ятӑм, ҫакӑн ҫинчен сире пӗр вӑтанмасӑр каласа паратӑп.

Я плакал от счастья, и мне в этом не стыдно сознаться.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ, хам ывӑнни ҫинчен манса кайса, вӗсене хампа мӗн пулнисем ҫинчен каласа паратӑп.

И я, забыв об усталости, рассказываю.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрӑм черет паратӑп, тӑшман самолетне вут хыпса илет.

Длинная очередь — и бомбардировщик вспыхивает.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Радио тӑрӑх: — Каялла ҫавӑрӑнӑр! — тесе команда паратӑп.

Передаю по радио: — Вернитесь обратно!

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн адресне ярса паратӑп.

Высылаю его адрес.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ самантрах унӑн умне пӗчӗк чашӑкпа ҫимелли лартса паратӑп.

Я тотчас же подставляю ей блюдечко с едой и питьём.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна ҫимеллине те яланах ҫав ункӑ витӗр паратӑп.

Я заставлял ее брать корм только через колечко.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кара ҫӑварсен речӗ хушшипе пырса кашнинех апат паратӑп.

Я обхожу ряды крикунов и кидаю им в рот корм.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чи пӗчӗккисене эпӗ кӑткӑ ҫӑмартисемпе шӳтернӗ ҫӑкӑр, пӑртак аслӑраххисене — ҫӑкӑрпа пӗрле хутӑштарса туранӑ какай паратӑп.

Самым маленьким — муравьиные яйца и моченый хлеб; тем, что постарше, — мясо, пропущенное с хлебом через мясорубку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна хам ҫитеретӗп те унтан каллех кашӑка хӑй аллине паратӑп.

Я кормлю его с ложки, потом снова вкладываю ложку в его руку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна кашӑк тытма вӗрентетӗп те, пӑтта ӑсса илмелли ҫинчен кӑтартса паратӑп.

Я поправляю и показываю, как нужно загребать кашу.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Мимуса кашӑк паратӑп.

Я даю Мимусу ложку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна кӗленче тӑсса паратӑп.

Я протягиваю ему бутылку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сулахай алӑпа ӑна какай паратӑп, ҫав хушӑрах сылтӑм алла е ун патне ҫывхартатӑп, е унтан инҫенелле илсе каятӑп.

Левой рукой я давал ей мясо, а правую руку то приближал к ежу, то убирал.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Какайне ҫиме авантарах пултӑр тесе, эпӗ ӑна ӑмансем пек туса, тӑрӑхла каса-каса паратӑп.

Чтобы ей удобнее было его есть, мясо нарезано длинными полосками — червяками.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна чӗр какай паратӑп — чӗрӗпсем ӑна пит юратаҫҫӗ.

Я угощаю её сырым мясом — ежи его очень любят.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Чарӑнӑр! — тесе команда паратӑп музыкантсене.

Я командую: — Стой!

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Юрлаканнине илсе килӗр! — тесе команда паратӑп.

Я командую: — Приведите запевалу!

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed