Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратӑп (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Анчах вӑл ман умра мӗнле йӑпӑлтатсан та, ҫав ирхине вӑл мӗн тери лайӑхчӗ пулсан та, эпӗ хамӑн сӑмаха улӑштармарӑм, ӑна наказани паратӑп тесе тепӗр хут та систертӗм.

Но как он ни ласкался ко мне, каким хорошим ни был он в то утро, я не изменила своего решения и ещё раз серьёзно повторила, что ему придётся понести наказание.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эпӗ, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ҫамрӑк пионерӗ, Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн ҫирӗп тӑма хамӑн юлташсем умӗнче сӑмах паратӑп

— «Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, обещаю перед лицом своих товарищей…»

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Сире хӑвӑр питех те юратакан госпожа валли ҫак ҫырӑва шӑнса паратӑп, — терӗ вӑл.

— Вверяю вам это письмо для вашей госпожи, которую вы так любите…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ хам шантаратӑп, эпӗ хамӑн мӗнпур пурнӑҫӑма сан аллӑна паратӑп.

— Я сама, отдав свою жизнь в твои руки, в залог правдивости моих обещаний.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапӑҫу хирӗнче тӑшман аллинче е преторий ҫинче ликтор пуртти айӗнче вилесси — иккӗшӗ те пӗрех, мӗншӗн тесен хамӑн пурнӑҫӑма эпӗ тӑван ҫӗршыва паратӑп; эпӗ хӑравҫӑ пулманнине пурте пӗлни, манӑн анне пӗлни, халӑх пӗлни, Сенат пӗлни маншӑн ҫителӗклӗ…

— Умереть на поле сражения от руки врага или же здесь, на претории, под топором ликтора — это одно и то же, так как жизнь моя принадлежит отечеству; мне достаточно уже того, что все узнают, — узнает моя мать, узнает народ, узнает Сенат, что я не был трусом…

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Паянтан пуҫласа эпӗ ҫав наказание сирӗн умӑрта ӳкӗнсе, макӑрса тӑракан тӑхӑр пин хӑравҫа паратӑп.

Сегодня ему будут подвергнуты девять тысяч трусов, которые стоят перед вами пристыженные, с бледными и низко опущенными головами, со слезами слишком позднего раскаяния.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ ҫире ҫӗнтерӳ патне илсе кайма сӑмах паратӑп тесе каламарӑм, ҫавӑн пек тарӑн шухӑшламасӑр пуҫлакан вӑрҫӑ ӑнӑҫлӑ пулассине шанмастӑп.

— Я не сказал, что обещаю вести вас к победе: в этой необдуманной войне я не очень надеюсь на успех.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен эпӗ ҫак ӗҫшӗн хамӑн мӗнпур пуянлӑхӑма — ултҫӗр таланта яхӑн — паратӑп, ҫак самантран пуҫласа пӗтӗм пурнӑҫӑма та ҫак ӗҫе пеххилетӗп.

Этому делу я принесла в дар все свои богатства — около шестисот талантов — и которому с этой минуты торжественно посвящаю всю мою жизнь.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пире, пӑрахут ҫинчен каласа паратӑп, терӗ.

И что она нам будет рассказывать про пароход.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан Надежда Ивановна, халӗ сире кӗнеке вуласа паратӑп, терӗ.

А учительница Надежда Ивановна сказала, что она сейчас будет читать книжку.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах вӗсем чӑн-чӑн чӑхсемех, ҫӑмартине те чӑн-чӑннипех тӑваҫҫӗ вӗсем, Матвей Иванович ҫавӑн пек чӑхха пӗрне мана паратӑп, терӗ, тата ҫавӑн пек автанне те парӑп, терӗ.

А они настоящие и яички несут настоящие, и что он подарит мне одну такую курочку и одного такого петушка.

Матвей Иванович пирӗн пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Памасӑр, паратӑп! — терӗ мучи.

Дедушка сказал: — А як же! — это значит: «А как же!»

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана кабак вӑррине те паратӑп, терӗ.

И сказал, что потом даст и кабаковых семечек.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ сирӗн япалӑрсене илсе тухса паратӑп, чугун ҫул вокзалне ҫитме автомобиль ҫине лартса яратӑп, — терӗ.

Что он нам непременно вещи вынесет, и меня посадит на автомобиль, чтоб ехать на железную дорогу.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ашшӗ хӑйӗн хӗрачине павлин тӗкӗ илсе паратӑп терӗ.

А девочкин папа сказал, что он ей павлинье перо достанет.

Павлин — чи илемлӗ кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Халех мӗнпур отделенисене телефонограмма паратӑп.

— Сейчас передам телефонограмму по всем отделениям.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Аҫуна ҫапла каласа паратӑп та.

— Так папе и доложим.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ ак Анна Ивановнӑна каласа паратӑп.

Я скажу Анне Ивановне.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Халӗ кил, чернил кӗленчи паратӑп.

— А теперь иди за чернилами.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ сана чернил паратӑп.

Я дам тебе чернильницу.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed