Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрт the word is in our database.
кӗрт (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Чӑнкӑ ҫыран хӗррине кӗрт тулнӑ, халь ишӗлсе анассӑн туйӑнать.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эсӗ, мӗн, урам тӑрӑх кӗрт йытти пек чупса ҫӳресех ӗмӗр иртӗ тейӗн-и?

Help to translate

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Микихвер, эс лашине килкартине кӗрт те кӑшт утӑ пар.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Сузи, хурине хӑвӑн патне кӗрт, тӑрантар, унтан вара пире валли ҫимелли хатӗрле, васка, тӑрӑш!

— Сузи, сведи к себе черного и покорми его, а потом займись обедом для нас, да постарайся.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сторож пусма тӑрӑх анса ман хыҫҫӑн алӑкне питӗрсе те ӗлкӗреймерӗ, эпӗ хама тахӑшӗ пӗр еннелле вӑркӑнтарса ярса пуҫӑмпа кӗрт ӑшне кайса тӑрӑннине сисрӗм.

Не успел еще сторож спуститься и закрыть за мной засов, как я почувствовал, что кто-то отшвырнул меня в сторону с такой силой, что я полетел головой в сугроб.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпир кӗрт ярӑмне лекрӗмӗр, — терӗ тухтӑр урисене сӑран перчеткесемпе ҫапкаласа.

— Мы в полосе сугробов, — сказал доктор, хлопая себя по ногам меховыми перчатками.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

— Лашасене шыва кӗрт.

— Купать лошадей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Эс ӑҫтиҫук кӗрт амишӗн мана ҫапма-и!

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, Экеҫре хальччен урамсене кӗрт те хӗве-хӗве кайнӑ ӗнтӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑнла, арӑму путсӗр, кӗрт ами, сана юратмасть тесшӗн мар эпӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл Хӗлипе сулахай аллипе — кӗрӗк ҫухавинчен, сылтӑммипе — шӑлаварӗнчен ҫатӑрласа тытрӗ те ярӑнтара пачӗ тин кӑна ӑйӑр тапаҫланнӑ кӗрт ӑшне.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун, Хӗлипе аллипе сирсе, Тӑвӑла татах кӗрт ӑшӗнчен тухма пулӑшрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун ҫуна ҫинчен сиксе аннӑччӗ ӗнтӗ, Тӑвӑла кӗрт ӑшӗнчен тухмашкӑн пулӑшма тытӑннӑччӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Айӑр, ӑна-кӑна кӗтменскер, хӑранипе-ши е ҫынна таптас мар тесе сылтӑмалла карт! пӑрӑнчӗ те, чарӑнма ӗлкӗреймесӗр, тимӗрҫӗ лаҫҫи тӑррипе тан хӳсе лартнӑ кӗрт ҫине паш! кӗрсе кайрӗ, вырӑнӗ ҫырма хӗрри пулнӑ май, юр ӑшне хырӑмпа выртмаллах путса аннӑскер, хайхи ни малалла, ни каялла каяймасӑр тапалана пуҫларӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унпа ҫапӑнсан «Лэнд-Крузер» ҫул хӗрринчи кӗрт тата тимӗр карта ҫине пырса кӗнӗ, автобус вара хирӗҫ килекен ҫул ҫине тухса кайнӑ.

Столкнувшись с ним, «Лэнд-Крузер» въехал на сугроб и на железную ограду у обочины, а автобус развернуло на встречную полосу.

Ӳсӗр водитель автобуспа пырса ҫапӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31074.html

Ҫанталӑк сивӗтсех пычӗ, урасем тарӑн кӗрт ӑшне путса пыраҫҫӗ, ывӑннипе эпӗ урасене те пӗринчен тепӗрне аран-аран ирттерсе пыратӑп.

Становилось все холоднее, я проваливался в глубокие сугробы и от усталости с трудом передвигал ноги.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эсӗ выльӑхусене ялалла хӑваласа кӗрт те, ман валли мӗн те пулин ҫимелли илсе тух-ха.

Ты гони скот в деревню и принеси мне чего-нибудь поесть.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗрт хӳсе кайнӑ урам уйӑх ҫутипе шап-шуррӑн ҫиҫсе йӑлтӑртатнӑ.

Улица, занесенная снегом, белела и искрилась под луною.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑрманти пӗр-пӗччен ҫуртӑн шӑнса ларнӑ пӗчӗк чӳречисене кӗрт хупласа кайнӑ.

Снег доверху заносил замёрзшие маленькие оконца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗчӗк урамсем кӑҫалхи хӗлле те пуш-пушах, анчах урам варринчи кӗрт кӑштах ҫӳллӗрех, тахҫантанпах сӑрламан юпасем ҫинчи хунарсем, унчченхинчен сахалтараххӑн катаран ҫутатса тӑраҫҫӗ.

Переулочки в нынешнюю зиму оказались такими же пустыми, только еще выше сугробился прямо посреди улицы снег, и еще реже, кажется, чем тогда, помигивали друг другу издалека фонари с покосившихся деревянных, давным-давно не крашенных столбов.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed