Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр the word is in our database.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) more information about the word form can be found here.
Питӗ хытӑ, каҫармалла мар йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ Колышкин таврари япаласемпе ӗҫсем ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнине, нимӗнпе те интересленменнине куртӑм, анчах унӑн чунӗ ыратнине, ҫав тери кӑмӑлсӑр пулса пурӑннине курма пултараймарӑм.

Грубо, непростительно ошибся, потому что видел безучастность, равнодушие — и не увидел вовремя боли, горечи, глубоко скрытого недовольства собой.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Э-э, апла эппин! — кӑмӑлсӑр пулнӑ пек тӑсса илет Сергейпе калаҫу пуҫлаканни.

— А-а-а! — разочарованно тянет собеседник Сергея.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Каҫарӑр, тутӑпа шӑрш гиперэмоциллӗ ачасем камсем-ха пирӗн? — тет Екатерина Ивановна, кӑмӑлсӑр пулса.

— Простите, а кто же это у нас такой — со вкусо-обонятельной гиперэмоцией? — Екатерина Ивановна недоуменно хмурится.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нихҫан та кӑшкӑрман вӑл, вӗриленсе кайман, унӑн хура куҫӗсем кӑна уйрӑмах тимлӗн пӑхакан пулатчӗҫ те хитре мар, пысӑк янахлӑ пичӗ тӗксӗмленетчӗ, вара эпир Саня тем пирки кӑмӑлсӑр пулнине пӗлеттӗмӗр.

Никогда он не кричал, не горячился, только черные глаза его становились особенно серьезными, на некрасивое скуластое и губастое лицо словно тень находила, и мы уже знали: Саня чем-то недоволен или озабочен.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Андрей, кӑмӑлсӑр пулсах, ӑна Коробочкин ыйтӑвне куҫарса парать.

Андрей нехотя переводит ему вопрос Коробочкина.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ача ура ҫине тӑрать, ҫара урипе хӑйӑра чакаласа илет, унтан, кӑшт шухӑшлакаласа тӑрсан, кӑмӑлсӑр пулнӑ пек, кил еннелле утать.

Мальчуган встает, ковыряет босой ногой песок и, помявшись еще немного, как-то боком, нехотя идет к дому.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анна Сергеевна пирӗн ҫине самаях кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ.

Анна Сергеевна посмотрела на нас весьма неодобрительно.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сенкер тинӗс хура тӑхлан тӗслӗ, кӑмӑлсӑр курӑна пуҫларӗ.

Море из темно-синего становилось свинцовым, неприветливым.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Виҫине пӗлес пулать, Дэвид, — кӑмӑлсӑр каларӗ Адольф.

— Надо знать меру, Дэвид, — недовольно сказал Адольф.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миссис Кэмби хӑй хыҫҫӑн алӑкне хупма та ӗлкӗреймерӗ, Чочой Дэвидӑн кӑмӑлсӑр сассине илтрӗ:

Не успела миссис Кэмби закрыть за собой дверь, как Чочой услыхал недовольный голос Дэвида:

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй салху сӑнла, кӑмӑлсӑр, анчах, яланхи пекех, хӑйӗн тивӗҫлӗхне туйни палӑрчӗ.

Нахмуренный, недовольный, но, как всегда, исполненный сознания собственного достоинства.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Павел питех ҫивӗч калаҫма пултаракан ача мар, анчах ҫак «ҫӗнӗ япала» тенӗ сӑмахсене тӗрлӗ майлӑ каласа, вӑл ҫиленнине те, тӗлӗннине те, ӳпкеленине те, кӑмӑлсӑр пулнине те палӑртать.

Павел не речист, и эти два слова — «новое дело» — вполне успешно выражают у него возмущение, удивление, укоризну и неудовольствие.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте ҫапла калаҫҫӗ, унран ним тӗлӗнмелли те ҫук, — ӑнлантарса пачӗ Таня, ачасем кӑмӑлсӑр пӑхнӑ пирки нимӗнле мар пулса.

Так всегда говорят, и ничего особенного, — объяснила она, почувствовав себя неловко под недовольными взглядами ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хӑйне нимӗн те каламаншӑн вӑл палӑрмаллах кӑмӑлсӑр пулчӗ.

И не смог скрыть разочарование, когда я ни словом не обмолвился о происшедшем.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кӑмӑлсӑр пулнӑ та хыттӑн: — Ил каялла! — тенӗ.

Она нахмурилась и резко сказала: — Возьми назад!

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хирӗҫ тавлашма юраман, ҫавӑнпа та Володин кӑмӑлсӑр пулсах хӑй вырӑнне таврӑнчӗ.

Препираться было нельзя, и Володин нехотя вернулся.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король кӑмӑлсӑр пулнӑ чух вӗсем пурте темле сӳрӗкленсе, шӑпланса ҫӳретчӗҫ, анчах «унӑн величествин» кӑмӑлӗ юсансанах пурте ҫав самантрах хавасланса каятчӗҫ.

Они все увядали и ходили притихшие, когда он был не в духе, и тотчас веселели, как только его величество приходил в хорошее настроение.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем: «Семен Афанасьевич кама хушать, ҫавӑ пулать», теменшӗн эпӗ пӗртте кӑмӑлсӑр пулмарӑм.

Я не был ущемлен тем, что не услышал: «Кого Семен Афанасьевич назначит, тот и будет».

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗлнӗ: Галя качча пит ир тухни Варя инкене кӑмӑлсӑр тунӑ, анчах унтан та ытларах — эпӗ беспризорник пулни кӳрентернӗ.

Я знал, что тетю Варю огорчало раннее Галино замужество, а еще больше огорчало и смущало, что я — бывший беспризорник.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑмӑлсӑр пулӗччӗҫ ӗнтӗ, анчах та Коршунова ҫӗтӗлтермӗччӗҫ, ӑнран ямӗччӗҫ.

Посетовали бы, но Коршунова не изводили бы, не дергали.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed