Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр the word is in our database.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) more information about the word form can be found here.
— Ак тата, хулпуҫҫи ҫине! — кӗрлерӗҫ кӑмӑлсӑр сасӗсем.

— Во-от еще, на плечо! — гудели недовольные голоса.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Анчах тата ытларах вӗсем пӗр-пӗрне гимназия ҫинчен каласа кӑтартатчӗҫ, учительсем пирки кӑмӑлсӑр пулнисене каласа паратчӗҫ; вӗсен каласа кӑтартнисене итлесе, эпӗ хама-хам юлташсенчен ирӗклӗрех пулнине туяттӑм, вӗсен чӑтӑмлӑх вӑйӗнчен пит тӗлӗнеттӗм, анчах ҫапах та вӗсенчен кӗвӗҫеттӗм вӗсем вӗренеҫҫӗ!

Но чаще они рассказывали друг другу о гимназии, жаловались на учителей; слушая эти рассказы, я чувствовал себя свободнее товарищей, очень удивлялся силе их терпения, но все-таки завидовал им — они учатся!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑн пек ӑш вӑркаса кӑмӑлсӑр пулса ҫӳренипе, ҫавна тата ҫуркунне чӗнӗ вӗсем пушшех те хушӑнтарса пынипе, эпӗ каллех пароход ҫине кӗрес те, Астрахане анса Персине тарас тесе шут тытрӑм.

В этом настроении тревожной неудовлетворенности, еще более возбуждаемой зовами весны, я решил снова поступить на пароход и, спустившись в Астрахань, убежать в Персию.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗн енчисем те, тӑшман енчисем те темле кӑмӑлсӑр пулнӑ пек тӗлӗнсе карӗҫ, пӗр темле хисеплӗрех ҫын Ситанова ҫиленсе каларӗ:

И наша и вражья сторона были неприятно удивлены, какой-то почтенный человек сказал Ситанову сердито:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Жихарев кӑмӑлсӑр пулса ӗҫлеме тытӑнать.

Жихарев обиженно принимается за работу.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Темшӗн-ҫке, ӑна тӑруках кичем пулса кайрӗ, унӑн хӑй кӑмӑлсӑр пулни ҫинчен хыттӑн, пӗтӗм зал илтмелле каласа парасси килчӗ.

Стало почему-то сразу скучно, и возникла жгучая потребность громко, на весь зал сказать о своем неудовольствии.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫавӑнтах кӑмӑлсӑр калаҫнисем илтӗнчӗҫ:

Раздались возгласы:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вара мана Яков кӑмӑлсӑр пулса ҫиленнӗ пекех каларӗ:

Тогда Яков сказал мне недовольно, почти сердито:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ибрагим анаслакаласа, хыҫкаланса, чӗлхипе кӑмӑлсӑр чаплаттаркаласа, алӑк уҫса пачӗ.

Зевая, почесываясь и укоризненно причмокивая языком, Ибрагим отпер двери.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мӗн кӑшкӑратӑн эс, Сергей? — кӑмӑлсӑр ыйтрӗ Лодыжкин, ҫывӑрнӑ аллине аран тӳрлеткелесе.

— Ты что, Сергей, вопишь? — недовольно спросил Лодыжкин, с трудом расправляя затекшую руку.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӗсен выҫӑ ларасси те, шӑнасси те час-часах пулкаларӗ, анчах никам та хирӗҫлемерӗ, никам та шарламарӗ, кӑмӑлсӑр пулни сӑнран та палӑрмарӗ; командире те никам сивлемерӗ, ӳпкелемерӗ; вӑл хӑй те вӗсемпе ытларах ҫывӑхланчӗ.

Партизаны голодали и мерзли, но никто и словом не выразил своего недовольства, никто не осудил и не попрекнул командира, и он теперь тоже чувствовал большую близость к ним.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атте манпа кӑмӑлсӑр, анчах эпӗ акӑш-макӑш пысӑк хуйха ӳкнине курса, мана лӑплантарчӗ, ку мӗн тери япӑх пулсан та, пӗтӗм ӗҫе тӳрлетме май пур, урӑх факультета куҫмалла ҫеҫ, терӗ.

Папа был недоволен мною, но, видя мое страшное огорчение, утешал меня, говоря, что, как это ни скверно, еще все дело можно поправить, ежели я перейду на другой факультет.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр сӑлтавсӑр тӑмсайсем кӑна кулаҫҫӗ, — тет кӑмӑлсӑр сӑнлӑ Мими, вара кулма чарӑнасшӑн тӑрӑшнипе хӗрелсе кайнӑ Люба ман ҫине куҫ айӗнчен пӑхса илет.

Мими с недовольным видом говорит, что только глупые смеются без причины, и Любочка, вся красная от напряжения сдержанного смеха, исподлобья смотрит на меня.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур енчен те Филипп пек тума тӑрӑшатӑп, унран: лайӑх-и? тесе ыйтатӑп, апла пулин те ҫакӑ яланах вӑл манпа кӑмӑлсӑр юлнипе вӗҫленет: пӗри ытларах туртать, тепри чуман, тет, чавсине ман кӑкӑр умне кӑларать те тилхепесене туртса илет.

Я стараюсь всячески подражать Филиппу, спрашиваю у него, хорошо ли? но обыкновенно кончается тем, что он остается мною недоволен: говорит, что та много везет, а та ничего не везет, высовывает локоть из-за моей груди и отнимает у меня вожжи.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӑнаккӑра юратма ыйтатӑп, — терӗ Корнакова, Володьӑна ҫӳҫӗнчен чуптуса, – анчах эпӗ миҫе сыпӑк урлӑ тӑван пулнине мар, ырӑ кӑмӑллӑ ҫыхӑнусене шута илетӗп, — хушса хучӗ вӑл, кукамай еннелле ҫаврӑнса; анчах кукамай унпа ҫав-ҫавах кӑмӑлсӑр пулчӗ:

— Прошу любить старую тетку, — говорила она, целуя Володю в волосы, — хотя я вам и дальняя, но я считаю по дружеским связям, а не по степеням родства, — прибавила она, относясь преимущественно к бабушке; но бабушка продолжала быть недовольной ею и отвечала:

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Княгиня кукамай аллине чуптуса илчӗ тата ӑна пӗрехмай ma bonne tante тесе чӗнет пулин те, эпӗ кукамай унпа кӑмӑлсӑр пулнине асӑрхарӑм: вӑл Михайло князь кукамая саламлама хӑй ҫав тери килесшӗнччӗ пулсан та килейменни ҫинчен каласа панӑ чухне кукамай куҫхаршисене темле урӑхла ҫӗклекелерӗ; тата, княгиня французла калаҫнине хирӗҫ вырӑсла ответлесе, тӑсӑмлӑ сӑмахсемпе ҫапла каларӗ:

Несмотря на то, что княгиня поцеловала руку бабушки, беспрестанно называла ее ma bonne tante, я заметил, что бабушка была ею недовольна: она как-то особенно поднимала брови, слушая ее рассказ о том, почему князь Михаило никак не мог сам приехать поздравить бабушку, несмотря на сильнейшее желание; и, отвечая по-русски на французскую речь княгини, она сказала, особенно растягивая свои слова:

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч питӗ кӑмӑлсӑр.

Карл Иваныч был очень не в духе.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ют ҫын килне ҫӗмӗрсе кӗнӗ япала, паллах, дикарь, — килӗшет манпа кӑмӑлсӑр Саша.

— Ясное дело, дикари, раз в чужой дом залезли, — угрюмо согласился Саша.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Николай Ивановичӗ ним те чӗнмест, тӗлӗнтермӗш! — кӑмӑлсӑр каласа хучӗ Жуков.

— А он, чудак, молчит! — с огорчением сказал Жуков.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шкула вӑл кӑмӑлсӑр, хаяр пырса кӗретчӗ.

Она приходила в школу хмурая, сердитая.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed