Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑрах (тĕпĕ: йывӑр) more information about the word form can be found here.
Чӳречепе унӑн хашакне ҫапса ҫӗмӗрме йывӑрах пулмарӗ, унтан вӑл пуҫне кӑларса пулӑшу ыйтса кӑшкӑрма пуҫларӗ.

Он без труда выбил раму со стеклом и, высунув голову, стал звать на помощь.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсене уҫма йывӑрах марччӗ, мӗншӗн тесен хучӗ пирӗн картонран хулӑн марччӗ, чи пысӑк кӗнекин тӑршшӗ те вунсакӑр-ҫирӗм футран ытла марччӗ.

Это было не слишком трудно, так как бумага не была толще нашего картона, а самая большая книга имела в длину всего от восемнадцати до двадцати футов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ана ку тӗлӗшпе мӗн кирлине пӗтӗмпех ӑнлантарса пама мана йывӑрах пулмарӗ.

В этом вопросе мне было не трудно полностью удовлетворить его любопытство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсен азбукине вӗрентӗм те йывӑрах мар предложенисене вулама пултараттӑм; ӑна мана Глюмдальклич хамӑр килте чухне тата ҫул ҫинче пушӑ вӑхӑтра вӗрентрӗ.

Мало того, я выучил азбуку и мог читать нетрудные фразы. Этим я был обязан моей Глюмдальклич, которая занималась со мной дома, а также во время путешествия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗттӗм пулсан вара ирӗке кӑларнӑ сулахай алӑ пулӑшнипе хӑтӑлма йывӑрах пулмӗ терӗм.

В темноте мне нетрудно будет освободиться при помощи левой руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов хӑйӗн ҫарне атакӑна илсе кайса йывӑрах аманнӑ.

Кутузов повел войска в атаку и был тяжело ранен.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ ку пулемета икӗ кустӑрмаллӑ йывӑрах мар станок ҫине лартнӑ, ҫавӑнпа ӑна станковӑй пулемет тесе ят панӑ.

Этот пулемет помещается на легком двухколесном станке и потому называется станковым.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Предприятисенчи пушарсем, нимӗҫсен офицерӗсене вӗлерни — ҫаксем пурте вӑрттӑн ӗҫлекен патриотсем тунӑ ӗҫсем пулнине ӑнланма йывӑрах мар.

Нетрудно было понять, что пожары на предприятиях, убийства немецких офицеров — дело рук подпольщиков.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гроссӑн суранӗ йывӑрах пулнӑ иккен.

Ранение у Гросса оказалось серьезным.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ытах, пӗлнӗ ҫулсемпе, тата ӑшӑ пӳртсене кӗрсе ҫӗр выртмалли пулсан, тен, ҫуран утса тухма та йывӑрах мар пулӗ.

Да и, пожалуй, не очень трудно пройти пешком, если идти известными дорогами и ночевать в уютных хатах.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну, кусене ӗнтӗ шӗвӗртсе хӑварма йывӑрах мар.

Ну, этих нетрудно вкруг пальца обернуть.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну, халӑх, паллах, выҫӑ ларкаларӗ — ӳкӗте кӗртесси йывӑрах мар ун пек чух, пӗтерме яланах ҫӑмӑл вӗт.

— Ну, народ, известно, пооголодал — уговорить не столь трудно: кончать-то всегда легче.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ гитлеровецсем вӑрманта партизансем пуррине сиссен те хӑрушӑ мар, каҫхине кунта вӗсенчен пытанса тӑма йывӑрах мар.

Если бы гитлеровцы и обнаружили сейчас партизан в лесу, ночью партизанам было бы не трудно скрыться.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Калас пулать, тарса тухмалли условисем ытла йывӑрах та мар темелле: кун пек йӗрке чухне вунпӗр ҫын мар — пӗтӗм политикӑллисем тухса тарма пултараҫҫӗ.

— Признаться, условия для побега не так уж трудны: при таком режиме не одиннадцать человек — вся политическая тюрьма может уйти.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ чугун ҫулӗ ҫине тухас, Елеца ҫити каяс, вара Елецран Мускава ҫитме те йывӑрах мар.

Тем более, что… надо попробовать уйти совсем с этого направления, выйти к полотну Юго-Западной, проехать в Елец, а от Ельца до Москвы уже не так сложно добраться.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мимеограф ҫинче кӗрен тӗслӗ саспаллисемпе Ирина аллипе ҫапла ҫырса хунӑ пулнӑ (ӑна питех яка ҫырман пулин те вулама йывӑрах пулман):

На мимеографе лиловыми буквами, Ирининой рукой, написано было (не так чтобы очень четко, но прочесть можно свободно):

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унран хӑтӑласси маншӑн йывӑрах пулас ҫук — хамӑн хурлӑхлӑ приключенисене курса ҫӳренӗ хушӑра эпӗ вилесене хӑнӑхса ҫитрӗм тата вӗсенчен хӑрама та пӑрахрӑм ӗнтӗ.

Справиться с ним мне было нетрудно — за время моих трагических приключений я уже привык к мертвецам и почти перестал их бояться.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Совет влаҫне сӗт паракан ӗнене сӗчӗшӗн ҫеҫ юратнӑ пек юратма йывӑрах мар.

— Очень просто любить Советскую власть, как дойную корову, только за то, что она тебе дает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Турист путевкисене тупасси — йывӑрах мар.

Достать туристскую путевку не так уж трудно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манӑн самолета йывӑрах амантнӑ, управлени те тӗрӗс ӗҫлемест.

Мой самолёт совсем изранен, рулевое управление нарушено.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed