Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗсем (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
2. Ҫак статьян 1-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен 2025 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗччен уйӑрса паракан укҫа-тенкӗне Раҫҫей Федерацийӗн Бюджет кодексӗн 139 статйин 3-мӗш пункчӗн улттӑмӗш тата ҫиччӗмӗш абзацӗсен, 4-мӗш пункчӗн положенийӗсен вӑйӗсем пырса тивмеҫҫӗ.»;

2. До 1 января 2025 года на средства, предоставляемые из республиканского бюджета Чувашской Республики в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не распространяются положения абзацев шестого и седьмого пункта 3, пункта 4 статьи 139 Бюджетного кодекса Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Кӑна илтсен Альпи пӗтӗм шӑм-шакӗпе чӗтресе илчӗ, унӑн ура вӑйӗсем пӗтнӗ пек пулчӗҫ, хӑраса ӳкнипе хӗр ача пӗр-ик утӑм каялла чакрӗ.

Help to translate

4. Упа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гент сехечӗ ҫине пӑхрӗ: кӗҫех сӗм тӗттӗмленет; нимӗн те палӑрми пулсанах тӳрех, тӑшманӑн ҫӗнӗ вӑйӗсем килсе ҫитессе кӗтмесӗр, малалла талпӑнмалла.

Гент, взглянув на часы, увидел, что скоро наступит ночь; ее наступлением следовало воспользоваться немедленно, не ожидая прибытия вражеских подкреплений,

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ывӑлӗн ятне илтсен Марук аппа ура вӑйӗсем пӗтнине туйрӗ.

Услышав имя сына, тетя Марья почувствовала, как ее ноги вдруг потеряли свою силу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Царицына тӑшман туртса илеймен пулсассӑн, унта пухӑнас, унта та ӗҫсем начар пулсассӑн — Ҫурҫӗр Кавказа каяс: унта хӗрлисен вӑйӗсем сахал мар, тӑшманпа ӑнӑҫлӑн вӑрҫма пулать, теҫҫӗ.

Если Царицын еще цел — собираться в Царицыне, а в худшем случае — идти на Северный Кавказ, где красных сил много и можно воевать.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Морозовецсем каланӑ тӑрӑх, — Мамонтовӑн чылай пысӑк вӑйӗсем Нижне-Чирская станицӑра тата ҫӗмӗрсе антарнӑ чугунҫул кӗперринчен тӑварахри Калачпа Пятиизбянскойра тӑраҫҫӗ.

Морозовцы рассказывали о сосредоточии крупных мамонтовских сил в станице Нижнечирской и в станицах — выше взорванного моста — Калаче и Пятиизбянской.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ задача: Германи вӑйӗсем ҫинчен пӗлсе килмелле.

Вот твоя задача: нащупать германские силы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем, вырӑссен вӑйӗсем мӗн чухлине тата вӗсем ӑҫта тӑнине лайӑх пӗлейменскерсем, Бахман тӗлӗнчи ҫарсем ҫине кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапӑннӑ… вӗсен малти эшелонӗн паровозӗ чугун ҫӳл хӗрринчи айлӑма тӳнсе кайнӑ.

Немцы, смутно представлявшие местонахождение и силы русских, наткнулись на них неожиданно: локомотив головного эшелона повалился под откос.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Революци ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерессине вӑл, халӑх массисен пултаруллӑ вӑйӗсем ҫине шаннӑ пирки, ҫирӗп ӗненсе тӑнӑ; хӑйӗн хаваслӑ ӗненӗвне вӑл мӗнпур инкексем, асапсем, йывӑрлӑхсем урлӑ тытса пынӑ.

Победу и успех революции он возлагал на творческие силы народных масс и проводил линию оптимизма через все беды, страдания и испытания.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ирӗкре чухне ҫак империн мӗнпур вӑйӗсем те мана ҫӗнтерес ҫуккине пит аван пӗлеттӗм.

Я отлично понимал, что пока я на свободе, все силы этой империи не могли одолеть меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Наполеона тыткӑна илме Чичаговпа Витгенштейнӑн вӑйӗсем ҫителӗксӗр тесе шутласа, хӑйӗн тӗп вӑйӗсен маршне Кутузов хӑвӑртлатман.

Кутузов не форсировал марша своих главных сил, так как считал, что сил Чичагова и Витгенштейна вполне достаточно, чтобы захватить Наполеона,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах унӑн вӑйӗсем Мускава ҫитнӗ ҫӗртех хавшанӑ».

но его силы уже истощились до Москвы».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсене никам та апат ҫитермен, кашни кунах вӗсен вӑйӗсем чакса пынӑ, аран-аран утнӑ, кайран пӗр утӑм, иккӗ… пилӗк… вунӑ утӑм юлса пынӑ… нумайӑшӗ, хирте вилес мар тесе, ялсем курсан унталла туртӑннӑ.

Их никто не кормил, силы покидали их с каждым днем, они шли все медленней, затем отставали на шаг, два… пять… десять… многие, завидев деревню, тянулась к ней, чтобы не умереть в открытом поле.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Богарнэне пулӑшма французсен ҫарӗн тӗп вӑйӗсем пырса ҫитнӗ.

Но к Богарнэ подошли главные силы французской армии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗн вӑйӗсем ӳссех пынӑ.

Силы русской армии росли.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лешӗ вара Рязань ҫулӗпе Кутузов хыҫҫӑн хӑвалакан хӑйӗн авангарчӗпе, вырӑс ҫарӗн хӳтӗлесе тӑракан арьергардне ҫӗмӗрсе тӑкса, унӑн тӗп вӑйӗсем ҫинчен пӗлмелле пулнӑ.

И тот приказал своему авангарду, преследующему Кутузова по Рязанской дороге, разбить арьергард, прикрывающий русскую армию, и разведать ее главные силы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗрешекен государствӑсен вӑйӗсем вӑл вӑхӑтра ҫакнашкал пулнӑ: пӗрре ҫапнипех вӑрҫӑ нихӑҫан та вӗҫленмен, — стратеги енчен илсен темиҫе хут пырса вирлӗн ҫапни кирлӗ пулнӑ.

Силы воюющих государств в ту эпоху были таковы, что одним ударом далеко не всегда решался исход войны, — стратегия требовала ряда последовательных сокрушающих ударов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах унта вырӑс ҫарӗн эпӗ вӑйӗсем тӑни: тӗп батарея унта пулнӑ, инҫе мар — тӗп резерв, ҫавӑнпа та сылтӑм флангшӑн Кутузов хӑраман.

Но здесь находились главные силы русской армии, была расположена центральная батарея, недалеко — главный резерв, и за правый фланг Кутузов был спокоен.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех вырӑс генералӗсемпе салтакӗсен вӑйӗсем ҫине шанса тӑнинчен килнӗ.

Все это опиралось на уверенность в силы русских генералов и солдат.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла вара ҫапӑҫу планӗ тата донесени тӑрӑх Кутузов оборонӑллӑ ҫапӑҫу туса ирттерме хатӗрленнӗ («ҫарсем тӑшмана кӗтеҫҫӗ… тӑшман вӑйӗсем хам ҫине килессе кӗтсе тӑма шутлатӑп»).

Итак, по идее диспозиции и донесения Кутузов решил дать оборонительное сражение («Армии ожидают противника… намерен привлечь на себя силы неприятельские»).

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed