Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анчӗ (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Ильсеяр ҫыран хӗрринчен сиккелесе анчӗ те кимӗ ҫине кӗчӗ.

Ильсеяр вприпрыжку сбежала с берега и влезла в лодку.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вырӑс халӑхӗ ҫине, ҫавӑнпа пӗрлех ытти халӑхсем ҫине те, вӑрҫӑ йӑтӑнса анчӗ, — пуҫлать калаҫма Владимир Ильич.

— На русский народ и на другие народы обрушилась война, — сказал Владимир Ильич.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каҫ анчӗ — кӑнтӑрти евӗрех тӗп-тӗттӗмскер, анчах ҫӑлтӑрсӑр.

Опустилась ночь — почти по-южному черная, но беззвездная.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ киле, тӗрӗсрех каласан, ӑнсӑртран тупӑннӑ хӳтлӗхӗме таврӑннӑ тӗлелле хулана ӗнтрӗк анчӗ.

Опускались сумерки, когда я вернулся домой, если можно назвать домом мое случайное пристанище.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пукан ҫине, унтан урайне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Унӑн сасси пӳлӗнчӗ те вӑл чипер тӑнӑ ҫӗртенех ҫӗре кӗрӗслеттерсе персе анчӗ.

С этим словом голос его оборвался, и он, как стоял, со всех ног ударился оземь.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Йӑкӑнат лашине тӑратса тевӗрше хытарас тесе урапа ҫинчен анчӗ.

Игнат остановил лошадь и слез, чтобы закрутить тяж.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл кушак пулнӑ мӗн: кӑмака ҫинчен ҫемҫен сиксе анчӗ те алӑк патне кайса макӑрма тытӑнчӗ.

Это была кошка: она спрыгнула на мягкие лапки с печки наземь и стала мяукать у двери.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Лешӗ кӑмака ҫинчен анчӗ.

Он сошел с печки.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Столяр арӑмӗ ухмаха ернӗ пек куҫне хупса пусма тӑрӑх кутӑн, тӑватӑ уран кусса анчӗ.

И Столярова жена, как сумасшедшая, с закрытыми глазами, на четвереньках, задом, и скорее котом, чем бегом, слетела с лестницы.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте шӑплансассӑн, Поликей, хӑйне айӑплӑн шутласа, кӑмака ҫинчен вӑраххӑн анчӗ те пуҫтарӑнма тытӑнчӗ.

Как только все затихло, Поликей, будто виноватый, потихоньку слез и стал убираться.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл тутине ҫыртса илчӗ, тӑрӑшсах ҫул шыранӑ пек, пусма картлашки тӑрӑх пӗшкӗнсе анчӗ.

 — Она прикусила губу и пошла вниз по ступенькам, чуть согнувшись, как будто старательно выбирая дорогу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте хӑйӑр ҫине сиксе анчӗ, унтан Анисимовичпа Катеринӑна кимӗ ҫинчен анма пулӑшрӗ.

На песок выпрыгнул отец, помог выйти Устину Анисимовичу и Катерине.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Донадзе машина ҫинчен сиксе анчӗ те хӑйӗн вилнӗ тусӗ умӗнче чарӑнчӗ.

Донадзе спрыгнул с машины, остановился у тела убитого друга.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун патӗнче ҫамрӑксен отрядӗнчи боецсен тата пӗри персе анчӗ.

Возле него свалился еще кто-то из бойцов Молодежного отряда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков Донадзен шӗвӗр сӑмсаллӑ пичӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те курӑк ҫине сиксе анчӗ.

Лелюков удивленно поглядел на остроносое лицо Донадзе и прыгнул на траву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник самолет ҫинчен, сӑртран тухакан ҫӑл патне, ҫулпа пыракан трамвай ҫинчен сиксе аннӑ пекех, питӗ ҫӑмӑл анчӗ.

Дульник опустился возле горного ключа так легко, будто спрыгнул на ходу с трамвая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унпа пӗрле радист, Асьӑна пулӑшма янӑскер, Белоруссири партизансен патӗнче пиҫӗхнӗскер, анчӗ.

С ним приземлился радист, получивший закалку у белорусских партизан, присланный в помощь Асе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Март уйӑхӗн вӗҫӗнче, сӑрт айӗнчен юхса тухакан ҫӑл патне, пирӗн хӗрсем шыв илме каякан вырӑна, Дульник парашютпа анчӗ.

В конце марта возле горного ключа, куда наши девушки ходили по воду, опустился на парашюте Дульник.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов Лелюков тӗлне ҫитсен лаша ҫинчен сиксе анчӗ те, чӗлпӗрне аллинчен вӗҫертмесӗрех: — Задание ӗҫе кӗртрӗмӗр! — тесе хавассӑн пӗлтерчӗ.

Семилетов спрыгнул с седла возле Лелюкова и, не выпуская поводьев из рук, весело крикнул: — Задание выполнено!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed