Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анчӗ (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Кӑранташ шӑтӑрт турӗ те, хура графит хуҫӑкӗ парта ҫинчен ҫӗре кусса анчӗ.

Раздался легкий хруст, и небольшой кусочек черного графита покатился с парты на пол.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл тепӗр аякки ҫинелле ҫаврӑннӑ хушӑрах ҫӗре йӑваланса анчӗ, вара, хӑвӑрт сиксе тӑрса, хӑй ӑҫтине ӑнланмасӑр, пӗр хушӑ хускалмасӑр тӑчӗ.

Повернувшись на бок, мальчик скатился на пол, быстро вскочил на ноги и с минуту стоял на месте, не в силах понять, где он находится.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫын ӑна икӗ аллипе ярса тытса пӑр ҫинчен шывалла шуса анчӗ.

Человек схватил его обеими руками и соскользнул со своей льдины в воду.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтра Кэукай тӑракан пӑр хӗрри катӑлса анчӗ те пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле тайӑнма пуҫларӗ.

Край льдины, на которой стоял Кэукай, откололся и стал крениться то в одну, то в другую сторону.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид ӳкерчӗк ҫине пӑхса выртрӗ, выртрӗ те айне ҫырнине вуласа пӑхрӗ, унтан вара, хавасланса, кравать ҫинчен сиксе анчӗ:

Дэвид долго смотрел на фотографию, прочел текст под ней, оживившись, спрыгнул с кровати:

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тахӑшӗ спальня чӳречинчен пӑхрӗ, тахӑшӗ — мастерской алӑкӗнчен, тахӑшӗ пусма тӑрӑх кӑлтӑрмач пек вӑркӑнса анчӗ.

Кто-то выглянул из окна спальни, кто-то — из дверей мастерской, кто-то вдруг кубарем скатился с лестницы.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна курсан Костик ман чӗркуҫҫисем ҫинчен шуса анчӗ те ун хыҫҫӑн чупрӗ.

Костик сполз с моих колен и побежал следом.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ялан ҫӳлелле хӑвӑрт та хавассӑн вӗлкӗшсе хӑпарчӗ, аялалла вӑраххӑн, мӑнаҫлӑн ялкӑшса анчӗ.

Флаг взлетал наверх быстро и весело, опускался медленно, торжественно.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав тери салхуллӑ та хурлӑхлӑ ӳлеҫҫӗ йытӑсем, Вияль вара ирӗксӗрех пуҫне тата аялараха усрӗ, хӑйӗн питҫӑмартийӗ тӑрӑх вӗри куҫҫулӗ юхса анчӗ.

И столько тоски было в заунывном вое собак, что Вияль невольно еще ниже опустила голову и почувствовала, как горячие слезы обожгли ее щеки.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай плита ҫинчен сиксе анчӗ те хӑйӗн ӗҫӗ ҫине халӗ, паҫӑрхи пек, хавасланса пӑхмарӗ.

Соскочив с плиты, Эттай смотрел на свою работу уже далеко не с тем восторгом, с каким он любовался ею всего минут пятнадцать назад.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттайшӑн чи кӑмӑллӑ самантра, вӑл хӑй ӑнӑҫлӑ ӗҫленипе савӑннӑ вӑхӑтра, туса пӗтермен кӑмака кӗмсӗртеттерсе, ҫӗре ишӗлсе анчӗ.

В самую приятную для Эттая минуту, когда он был в упоении от собственных успехов, недостроенный обогреватель печи покачнулся и с грохотом обрушился на пол.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл часах пӗр йӗрке хурса тухрӗ, унтан, плита ҫинчен сиксе анчӗ те, хӑй ӗҫӗ ҫине аякран кайса пӑхрӗ.

Довольно скоро он выложил целый ряд, соскочив с плиты, Эттай полюбовался на свою работу издали.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӗрентетӗн апла? — хӑй вырӑнӗнчен сиксе анчӗ Тынэт.

Будешь учить? — вскочил с места Тынет.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хытӑ пӑлханнипе лара-тӑра пӗлмен Эттай, шкул директорӗ, комсорг хутне кӗрсе, Экэчона мӗнлерех ятланине лайӑхрах курас тесе, тенкел ҫине хӑпарса тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах урине майлах мар пуснипе ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Эттай, необыкновенно возбужденный, попытался даже встать на скамейку, чтобы лучше видеть, как директор школы будет заступаться за комсорга и ругать Экэчо, оступившись, он полетел на пол.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт юпа ҫинчен сиксе анчӗ те Тынэта чӗнсе илчӗ.

Спрыгнув на землю, Таграт позвал Тынэта.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн типшӗм питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗ юхса анчӗ.

По худым щекам ее потекли слезы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Виталие перӗнсе тӑрӑс сиксе тӑнипе, йӗкӗт хулпуҫ ҫийӗнчен аран ҫеҫ тытӑнкалакан ҫакӑллӑ, хут-купӑс кӳпех персе анчӗ тусан ҫине.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйне хӳтӗленине каҫарни вырӑнне хурса пулас, провокатор командир ури умне тӗшӗрӗлсе анчӗ те йӗрсе ячӗ:

Приняв заступничество за проявление милости, провокатор повалился в ноги командиру:

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр кушака каллех чӳрече ҫине вырттарчӗ те, ӗсӗкле-ӗсӗкле, ҫыран хӗррине, Актуша питӗрсе хунӑ шӑтӑк патне, анчӗ.

Она опять уложила кошку на подоконнике и, всхлипывая, пошла вниз к пещере, где сидел взаперти Актуш.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кутник ҫине месерле вырттарнӑ аслашшӗ виллине курса, Ильсеяр ураран касса янӑ пек, тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Увидев распростертое на лежанке тело дедушки, Ильсеяр упала как подкошенная.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed