Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ансан (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Ҫӳлтен ансан, Велюш хӑй картишӗнче ӳсекен ыраш хушшине кӗрсе кайрӗ.

Спустившись по «ступеням» довольно шустро, Велюш нырнул в рожь, что росла во дворе.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн ҫынна хӗвел ансан ӑс кӗрет тесе, ҫакӑн пек тарӑхса курнӑ ҫынсем каланӑ пуль.

Не зря, видать, говорят чуваши про себя, что ум к ним приходит только после заката солнца.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Бураковпа красноармеецсем мачча ҫинчен икӗ чемоданпа вырнаҫтарса лартнӑ радиостанцие, хӗҫпӑшалсене, сиктермелли япаласем тултарнӑ пакетсем илсе ансан, вӑл макӑрса ячӗ.

Когда Бураков с красноармейцами спустили с чердака радиостанцию, смонтированную в двух чемоданах, оружие, пакеты со взрывчаткой, она заплакала.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Каласа пар-ха: алӑсӑрри машина ҫинчен ансан эсӗ ӑҫта лекрӗн?

Говори, куда ты попал после того, как безрукий сошел с машины?

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сасартӑк ӑнсӑртран татӑлса ансан?

— А вдруг сорвется нечаянно?

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка, аяла ансан, кӑшт ҫеҫ ракетчица ҫине пырса тӑрӑнмарӗ.

Когда Степка спустился вниз, он чуть не наскочил на ракетчицу.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пурте ҫӳлтен ансан, Петр унтах юлчӗ.

Когда все сошли вниз, Петр остался.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хамӑр тӑракан ҫӗр йӑтӑнса ансан та эпир вӗсене кӳрентерме памастпӑр!

Хотя бы земля разверзлась под нашими ногами, но в обиду не дадим!

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

1793 ҫулта июль уйӑхӗн уяр кунӗнче хӗвел ансан, Бретаньри пӗчӗк гостиница умне пӗр юланутҫӑ ҫитсе чарӑнчӗ.

Летом 1793 в один ясный июльский вечер, приблизительно с час после захода солнца, один всадник остановился перед небольшой харчевней.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата аяларах ансан, Ҫӗр чӑмӑрӗн пӗтӗм урӑхла физикӑлла уйрӑмлӑхсем пурри палӑрать, анчах мӗнле уйрӑмлӑхсем пулнине халӗ уҫҫӑн калама ҫук.

Далее же ядро Земли обладает иными физическими свойствами, но какими — сказать еще нельзя.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫак майпа шутласа пӗлнӗ тӑрӑх, ҫӗр чӑмӑрӗннчи ҫиелти вӑтӑр километрлӑ сийӗнче тӗрлӗ чул таврашӗсем выртаҫҫӗ; тарӑнрах ансан, ҫӗр чӑмӑрӗн радиусӗн ҫуррине яхӑн пӗр евӗрлӗ япаласен сийӗ выртать (Ҫӗр чӑмӑрӗн радиусӗ 6379 километр.)

На основании таких вычислений получилось, что самые внешние тридцать километров сложены неоднородно, из горных пород различных физических свойств; глубже, наоборот, находится зона весьма однородная (III), занимающая около половины земного радиуса (радиус Земли равен 6379 км).

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӑл базальт, унтан тарӑнтарах ансан тата йывӑртарах перидотит текенни пур.

Это базальт, а далее вглубь — еще более тяжелый перидотит.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпир ҫӗр айне питех те тарӑн ансан температура пӗр виҫеллӗ законпах ӳссе, пӗр майлӑ вӗриленсе пынипе пыманнине пӗлейместпӗр, унӑн законӗ пӗр майлах пырас пулсан, 70 — 90 километр тарӑнӑшӗнче чул таврашсем шӑранма та пултараҫҫӗ.

Мы не знаем, сохраняется ли неизменным закон «геотермической ступени» на большой глубине; если да, то, вероятно, на глубине в 70–90 километров могут быть расплавленные вещества.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпӗ тата ҫакна та хушса калӑп: сӳннӗ вулкан ҫывӑхӗнче те ҫӗр ҫирӗм пилӗк фут ансан тин ӑшӑ пӗр градус хӑпарать.

Я прибавлю, что даже вблизи потухшего вулкана было замечено, что повышение температуры в один градус приходится лишь на сто двадцать пять футов.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ Иркутск тӗлӗнче, Ҫӗпӗрте вӑтӑр ултӑ фут ансан температура кашнинчех пӗр градус хӑпарать, — ҫак уйрӑмлӑх, паллах, тӗрлӗ чулсен хӑйсен витӗр ӑшша мӗнле хӑвӑрт яма пултарассинчен килет.

Так, в Якутске, в Сибири, замечено, что повышение в один градус приходится уже на тридцать шесть футов; все зависит, очевидно, от теплопроводности скал.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпир кашниех вӗренӗн икӗ вӗҫне те алӑсемпе тытса ун тӑрӑх ҫӑмӑллӑнах шуса анма пултартӑмӑр: икӗ ҫӗр фут ансан, вӗренӗн пӗр вӗҫне алӑран вӗҫертсе, тепӗр вӗҫӗнчен туртса илме те йывӑрах мар.

Таким образом каждый из нас, держа в руках оба конца веревки, получал некоторую опору и мог легче спускаться в бездонные бездны; спустившись на двести футов, было совсем нетрудно стянуть вниз веревку, выпустив из рук один ее конец.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Паллах, ҫав хӗрӳ, хӗрӗх километр тарӑнӑшне ансан, эпир ҫӗр хуппин чиккине ҫитсе тӑратпӑр, кунта, температура пин те виҫҫӗр градусран та ытларах пулать.

— Конечно, достаточно нам спуститься лишь на десять лье и достичь крайней границы земной коры, как уже там температура превышает тысячу триста градусов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Федосья ҫӗре ансан, унӑн чӗри кӑкӑртан сиксе тухас пекех тапрӗ.

Федосья спустилась с колотящимся сердцем.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Катер ҫинчен ансан, комиссар Драницын васкаса туса панӑ доклада итлерӗ.

Сойдя с катера, комиссар выслушал торопливый доклад Драницына.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗксӗмреххӗн курӑнма пуҫланӑ вӑрманӑн хыҫне хӗвел ҫуррине яхӑн ансан, Алеша сӑртӗнче пурӑнакансем пурте сӑрт тӳпине кӗтӳсене кӗтсе илме тухрӗҫ.

Когда солнце наполовину опустилось за почерневшую стену леса, все население Алешина холма вышло на вершину встречать стада.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed