Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Халӗ Подольск ҫынни хӑй полкӗн чаплӑ ӗҫӗсемпе танкистсене тӑнран яма шутламасть.

Подолянин теперь и не пытался оглушить собеседников подвигами своего полка.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа хӑйӗн ӗҫӗсемпе пурӑннӑ вӑхӑтра ҫаксене асӑрхаман та, ырашӗ ав пиҫсе те ҫитет, ҫул тарӑх пынӑ чухне пуҫ тӑрринче тухӑҫлӑн кашлать.

Сережа не заметил, занятый своей жизнью, а она уже налилась, зреет, пышно шумит над головой, когда идешь по дороге.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Яланах хӑйӗн формулисемпе, рота ӗҫӗсемпе, ҫапӑҫусемпе кӑна интересленекен ҫак этем мӗн те пулин урӑххипе пурӑнать пулӗ тесе, Черныш халиччен пӗрре те шутламан.

До сих пор Черныш не думал, что этот человек, который, казалось, был целиком занят лишь своими формулами, делами роты, боями, живет еще чем-то другим.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Верочка киленсе кайсах хӑйӗн ӗҫӗсемпе хӑй мӗнле вӗренни ҫинчен каласа пачӗ.

Верочка с увлечением рассказывала о своих делах, о своей учёбе.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӑх хушшинчен тухнӑ, полярти тӗрӗслев ӗҫӗсемпе хавхаланнӑ ҫак ҫынна патша правительстви нимӗнпе те пулӑшман вӗт-ха.

Выходец из народа, энтузиаст полярных исследований, он не встретил поддержки Царского правительства.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн ӗҫӗсемпе пуянлӑхӗ, тата чапӗ ҫинчен тем пек шухӑшлама хӑтлансан та, ҫапах ӑна шикленес шухӑш ҫӗнтернӗҫемӗн ҫӗнтерсе пынӑ, хӑть те мӗн ҫинчен шухӑшласан та, пӗр шухӑш ун пуҫӗнчен кайман: «Мӗншӗн-ши эпӗ ҫав Кӑршка-кассинчех ҫывӑрмарӑм?» — тенӗ вӑл.

Сколько он ни старался думать о своих расчетах, делах и о своей славе и своем достоинстве и богатстве, страх всё больше и больше завладевал им, и над всеми мыслями преобладала и ко всем мыслям примешивалась мысль о том, зачем он не остался ночевать в Гришкине.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Европӑра, пуринчен ытларах Францинче, Райтсен ӗҫӗсемпе Америкӑри Штатсен правительствинчен хытӑрах интересленнӗ.

В Европе, особенно во Франции, были гораздо больше заинтересованы аэропланом Райтов и авиацией вообще, чем правительство Соединенных штатов.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйсен пархатарлӑ ӗҫӗсемпе совет ҫыннисем харсӑр летчиксене кӑткӑс та йывӑр вӗҫеве ирттерме условисем туса панӑ.

Своим творческим трудом они обеспечили подготовку трудного и сложного перелета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Стефанссонӑн вӑрттӑн, усал ӗҫӗсемпе Макензи Кинг тунӑ заявление совет общественноҫӗ хыттӑн сивленӗ.

Происки Стефанссона и заявление Макензи Кинга вызвали справедливое возмущение советской общественности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн вӑрттӑн ӗҫӗсемпе ун пуҫне ҫавӑрчӗ пулас?

Что ее прельщает в его контрабандных делах?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дейтона тавӑрӑнсан, хӑйсен сӑнавӗсем, опычӗсем ҫинчен вӗсем ашшӗне, йӑмӑкне, Джемс Сайнеса, тата вӗсен ӗҫӗсемпе интересленекен хӑйсемпе пӗрле мастерскойӗнче ӗҫлекенсене хавассӑн каласа ӑнлантарнӑ.

Вернувшись в Дейтон, братья с энтузиазмом излагали результаты своих наблюдений тем немногим, кто действительно интересовался их делом: отцу, сестре, Эду Сайнесу и кое-кому из работающих в их велосипедной мастерской.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак институтӑн лабораторийӗнче тата вӗсем ҫумӗнче тунӑ кружоксенче вырӑссен паллӑ та пысӑк ученӑйӗсем — хӑйсен ӗҫӗсемпе вырӑссен тата тӗнче наукине пуянлатнӑ тӗпчевҫӗсем, конструкторсем ӳссе ҫитӗннӗ.

В лабораториях этого института и созданных при них кружках выросли крупные русские ученые — исследователи, конструкторы, обогатившие своими трудами русскую и мировую науку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак пайӑн ӗҫӗсемпе отчечӗсене «Вырӑссен техника обществи кӑларакан запискӑсенче» пичетлесе пынӑ.

Труды и отчеты этого отдела печатались в «Записках Русского технического общества».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Валерий ӑна хӑйӗн вӗҫев ӗҫӗсемпе малашнехи шухӑшӗсем ҫинчен ҫав тери лайӑх каласа панине Ольга интересленсех итленӗ.

Но Валерий так красочно и с таким чувством рассказывал ей о своих летных делах, о своих замыслах, что она слушала с большим интересом и сочувствием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пусмӑрлакан классем хура ӳтлӗ ҫынсем пирки: «вӗсем — аталанса ҫитеймен расӑсем, ҫавӑнпа та шурӑ ӳтлисене пӑхӑнса тӑмалла, чурасем пулмалла» тесе вӗрентнӗ пулсан, Миклухо-Маклай хӑйӗн мӗнпур тӗпчевлӗ ӗҫӗсемпе ҫак реакциллӗ шухӑша хирӗҫ тухнӑ.

Если угнетающие классы учили о чернокожих: «они — неразвитые расы, поэтому должны подчиняться белым и быть рабами», то Миклухо-Маклай во всех своих исследовательских работах выступал против этой реакционной идеи.

Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл статья ҫынсене пирӗн институт ӗҫӗсемпе интереслентерме пултарать…

— Она может привлечь внимание… вообще к работам института…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Унӑн ҫӗнӗ ӗҫӗсемпе темӗн пулӗ ӗнтӗ? — шутлать Мариам.

«Что-то будет теперь с его новыми работами? — думала Мариам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нивушлӗ Саида, Васильев ӗҫӗсемпе ҫав териех интересленсе, урӑх нимӗн те курма пултараймасть-ши?

Неужели Саида настолько увлечена работами Васильева, что больше ничего не видит?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аслӑ живописецсемпе скульпторсен ӗҫӗсемпе паллашатпӑр, вӗсене тишкерсе, тӗпӗ-йӗрӗпе тӗпчесе вӗренетпӗр.

И изучать, изучать, изучать произведения великих живописцев и скульпторов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Телефон янӑрама тытӑнать, ҫынсем хӑйсен васкавлӑ ӗҫӗсемпе килсе кӗрӗҫ.

Зазвонит телефон, ворвутся люди с их неотложными вопросами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed