Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлма (тĕпĕ: уҫӑл) more information about the word form can be found here.
Эпӗ тата сарлакарах, мӗн чухлӗ уҫӑлма пултарнӑ таран уҫатӑп.

Я открываю еще пошире, как только могу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чӑпаркка хӑйӗн чӗпписемпе пӗрремӗш хут уҫӑлма тухсан вара ӑна сав тери хавассӑн, ытлашшипех те хавассӑн кӗтсе илчӗҫ, тес пулать: йӗри-тавра ачасем ытла нумаййӑн пухӑннине курса, чӑпаркка чӗпписене хӳтӗлеме хатӗрленсе тӑчӗ — ҫывӑха ан пыр!

А когда Пеструха со своим выводком вышла на первую прогулку, ей устроили торжественную встречу — пожалуй, даже чересчур торжественную: окруженная толпой мальчишек, она вся взъерошилась, готовясь защищать цыплят.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уҫӑлма! — кӑшкӑрчӗҫ коридорта.

— На прогулку! — раздалось в коридоре.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Арҫынсене уҫӑлма илсе тухнӑ вӑхӑтра эпӗ сана тумлантарма кӗтӗм.

Пока мужчины на прогулке, я зашла, чтобы одеть тебя.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла эпӗ вӗсем ҫине пӑхса ларатӑп: арҫын ачан икӗ кӗсье, хӗрачан пӗр кӗсье, манӑн пуҫ уҫӑлма пуҫларӗ.

И вот я сидел и смотрел на них: у мальчика два кармана, у девочки один карман, и у меня в голове стали появляться какие-то проблески.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсир тинӗс чирӗпе асапланатӑр-и? — Хӑвӑрт ыйтрӗ Джемма пӗррехинче ашшӗ вӗсене, Артурпа иккӗшне, тинӗсе уҫӑлма илсе кайсан, Артур хумханакан тинӗс сиктернипе асапланнине аса илсе.

— Вы так плохо переносите море? — быстро спросила Джемма, вспомнив, как Артур заболел морской болезнью, когда ее отец повез однажды их обоих кататься на яхте.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван уҫӑлса ҫӳреме те тухасшӑн пулчӗ, анчах Риккардо кулса: сирӗн ӗнтӗ уҫӑлма халех Фьезолене ҫитиччен каймалла мар-и? — тесе ыйтрӗ.

Овод выразил было желание выйти на воздух, но Риккардо только рассмеялся и спросил, не лучше ли уже сразу предпринять прогулку по долине до Фьезоле.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ кунта уҫӑлма тухсаттӑм.

Я пришла сюда подышать свежим воздухом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Михеев ҫӑварне уҫрӗ, хӑлхасем вӑраххӑн уҫӑлма пуҫларӗҫ.

Михеев повиновался и глухота понемногу стала проходить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку вӑхӑталла, Куля техникумран пӑрахса таврӑннӑ тӗлелле (тӳррипе, тен, пӑрахасах та килместчӗ пулӗ те — чирӗ уҫӑлма тытанни хупларӗ ӑна: вӑл мӑй шыҫҫипе аптӑрамаллипех аптӑратчӗ ун чухне.

К тому времени, когда Куля уже покинул техникум (впрочем, возможно, и не собирался его бросать — болезнь застала его врасплох, он уже страдал опухолью в шее.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑшт уҫӑлма илсе тухни те мӗн тӗрлӗ канӑҫ парать пуль тӗрме ҫыннисене.

— Как успокаивают, наверно, узников даже короткие прогулки».

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсене уҫӑлма илсе тухнӑ чухне вӑл урамӑн ҫак татӑкне курать.

Когда их поведут на прогулку, он увидит этот кусок улицы.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ уҫҫӑн, кӑмӑллӑн кулнине курсан: — Халӗ вӗсене уҫӑлма илсе тухаҫҫӗ, — терӗ вӑл, васкаса.

Встретила ее добрую, ясную улыбку и заторопилась: — Сейчас их поведут гулять.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах, тӗлӗнмелле, ҫав вӑхӑтра сакай алӑкӗ кӑштах хускалчӗ те уҫӑлма пуҫларӗ.

Но тут, к моему удивлению, крышка люка чуть заметно зашевелилась и затем стала приподниматься.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Парка хӑвӑртан чылай аслӑ хӗрарӑмпа е арҫынпа уҫӑлма тухсан туртмаҫҫӗ.

Не принято курить во время прогулки в парке, если рядом с вами идет женщина или значительно старший мужчина.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара, ытти чух вӑрмана уҫӑлма тухсан та вӑл халичченхи пек мар лӑпкӑччӗ, сахал сӑмахлатчӗ: вӑрман унӑн шухӑш-туйӑмне йӑлтах улӑштарчӗ, тейӗн.

Но и после, бродя с нами по лесу, он оставался непривычно тихим и молчаливым: лес будто околдовал его.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Паҫӑр лере калаҫрӗҫ-ҫке-ха: пысӑк хуласенче хӗрсем теме те вӗренеҫҫӗ, сан умӑнта та анлӑ ҫул уҫӑлма пултарнӑ пулӗччӗ…

 — Там сейчас говорили: в больших городах девушки учатся всему, перед тобой тоже могла бы открыться широкая дорога…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла вӑл ҫула уҫӑлма тухни вырӑнне, тинӗсе — пӗве вырӑнне кӑна хурать!

Итак, он называет нашу переправу прогулкой, а море — прудом!

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Калаҫнӑ май, Воропаев Сердюкӑн нимӗнпе те интересленменнине кӑтартакан пичӗ ҫуталма, уҫӑлма тытӑннине, вӑл, ҫамкине пӗрӗнтерсе, пирусне темиҫе хут ӗме-ӗме илнине асӑрхарӗ.

Говоря, Воропаев подметил, как на равнодушном лице Сердюка заиграли первые зайчики, как он нахмурил лоб и несколько раз подряд затянулся махоркой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта уҫӑлма пурне те пӗрле илсе тухаҫҫӗ; тӗрмере ларакансем пусма курсассӑн — нумайӑшӗ тарасшӑн пулӗҫ, тесе шутлатӑп…

Прогулки — общие; я думаю, что, когда заключенные увидят лестницу, — многие захотят бежать…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed