Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлма (тĕпĕ: уҫӑл) more information about the word form can be found here.
«Темӗн ҫав, пулмасть те пулӗ. Врачсем чараҫҫӗ. Ӑна халь кӗнеке те вулаттармаҫҫӗ. Талӑкра пӗр сехете сада уҫӑлма кӑлараҫҫӗ-ха ӗнтӗ — ҫавӑ ҫеҫ. Сывӑ пулӑр. Тавтапуҫ. Владимир Ильича каласа парӑп сирӗн ҫинчен», — терӗ те Надежда Константиновна, ерипен утса, икӗ хутлӑ ҫурта кӗрсе кайрӗ.

Help to translate

Горкӑран таврӑнсан // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Кӗнеке вулӑр, тӗрлӗрен темӑсемпе калаҫӑр, ҫутҫанталӑк ытамне уҫӑлма тухӑр, тен, пӗрле пулла ҫӳрӗр - кирек мӗнле усӑллӑ ӗҫ пултӑр - анчах пӗрле, пӗр-пӗринпе юнашар.

Help to translate

Ачасем ашшӗсене саламлаҫҫӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11512-ac ... -salamlacc

Ҫӗр шӑниччен Хусан урамне уҫӑлма тухсан Швецов кашнинчех мӗн те пулин тупса кӗсйине яратчӗ.

А во время прогулок по Казани Швецов всегда что-то подбирал с полу и складывал себе в карман.

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Салакайӑк нимӗн те ӑнланмарӗ, ҫапах темӗн уҫӑлма пуҫланине сисрӗ.

Салагаик толком пока еще ничего не понял, но почувствовал, что наступает прояснение.

«Эпир...» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ун килӗнчен Хӑни те тухрӗ уҫӑлма: Пылпа вӗри чей ӗҫиччен Хӑйне кичемлӗхрен ҫӑлма.

Help to translate

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫакӑн пек шухӑшпа вӑл, уҫӑлма тесе, правлени пӳлӗмне кӗчӗ, кунта вара шӑпах Укахвипе Людмилӑна тӗл пулчӗ.

Help to translate

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кун йӗркине пӑхӑнса пурӑнаканскер кунне икӗ хутчен уҫӑлма тухать, апата та вӑхӑтпа ҫиет, радио итлет, телевизор пӑхать.

Help to translate

Пурӑнать Тикашра ветеран // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9274-pur-nat ... ra-veteran

Ялхуҫалӑх институчӗн пӗр общежитийӗнче пурӑннӑ май - хӗр пӗрремӗш хутра, каччӑ вара тӑваттӑмӗшӗнче - пушӑ вӑхӑта та пӗрлех ирттернӗ, уҫӑлма ҫӳренӗ, спектакль, кино курнӑ.

Help to translate

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

Ҫуллахи шӑрӑх кун тулли витрене пусӑ тӗпӗнчен ҫавӑрса кӑларса ӑш каниччен ӗҫме, пит-куҫа ҫуса уҫӑлма май килнӗ.

Help to translate

Сиплӗ ҫӑл куҫ тапать ялти пусра Ӑна типтерлӗхре тытса усра // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%81%d0% ... %82%d0%b8/

Ирхине сӗткен ӗҫӗр, уҫӑлма тухӑр, шашлӑк ӑшалӑр.

Утром приготовьте себе свежий сок, сходите на прогулку, побалуйте себя шашлыками.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӗслӗхрен, уҫӑлма тухӑр.

Например, по вечерам ходите на прогулку.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемье ӑшшипе киленме майсем пулӗҫ. ҫемьепе пӗрле уҫӑлма тухӑр е лавккана япала туянма кайӑр.

Есть возможность в полной мере насладиться уютом и теплом в кругу семьи. организуйте совместную семейную деятельность, выберетесь на прогулку или за покупками.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

«Сахиб-Гирей Чалӑм патне уҫӑлма кайса килесшӗн», «Сахиб-Гирей ҫармӑс вӑрманӗнче сунара ҫӳресе пӑхасшӑн» текен сӑмахсене вӗсенчен никам та ӗненмерӗ.

Help to translate

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Паян пирӗн Пальма утравӗ ҫине каймалла упӑшкапа, уҫӑлма, канма…

 — Сегодня я и мой муж должны ехать на Пальмовый остров и там гулять.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗҫсе ячӗ те — хӑйне пӑхакан хӗрарӑм ҫуккипе усӑ курса, — лешӗ ирхи аната кайнӑ, — симӗс пурҫӑн халат тӑхӑнчӗ, калпак хӑюне ҫыхрӗ, урисене туфлие чикрӗ те сад пахчине уҫӑлма тухрӗ; таврӑнакан хӗрарӑмпа чутах ҫапӑнатчӗ; кӑштах именнӗскер — Джесси кулса ячӗ те чарӑнчӗ.

Выпив их, она воспользовалась отсутствием сиделки, которая доканчивала свой завтрак, надела шелковый зеленый халат, завязала ленты чепца, сунула ноги в туфли и отправилась походить по саду; столкнувшись с возвращающейся сиделкой, Джесси, сконфуженная, рассмеялась и остановилась.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир уҫӑлма тухса кӗретпӗр, ҫавӑн хыҫҫӑн тин хулана каятпӑр.

 — Мы отправимся на прогулку, и уже после того я поеду в город.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана хӑйӗн тӗллевӗ пирки никама та пӗлтермессе тӗв турӗ, ҫакна пӗтӗмпех пысӑк пайталла еплерех сутассипе тӗмсӗлсе хаклӑ япаласене арчасенчен пӗрне питӗрсе хучӗ, унтан уҫӑлма тухрӗ.

Моргиана решила не говорить никому о своих открытиях и, желая обдумать, как выгоднее скорее продать все, заперла драгоценности в один из сундуков, а затем отправилась на прогулку.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ахӑртнех — илтӳ ултавӗ, — пӑшалне ҫӗклесе иккӗлле хуравларӗ Астарот, — ҫапах та эпӗ уҫӑлма кайса килни аванрах.

— Вероятно — обман слуха, — уклончиво, беря ружье, сказал Астарот, — но лучше мне прогуляться.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ анат аллейӑна антӑм та вӗҫне ҫитичченех утса тухрӑм, хуланалла пӑрӑнас тӗлте хирӗҫ пыракан ватӑ ҫынна куратӑп: вӑл ҫуллахи пальтопа, чӗрес тӗплӗ шлепкепе, туяпа, ахӑртнех, уҫӑлма тухнӑ, мӗншӗн тесен ирӗклӗ аллипе пилӗк ҫулсенчи хӗр ачана ҫавӑтнӑ.

Я спустился к нижней аллее и прошел ее всю, а когда хотел повернуть к городу, навстречу мне попался старик в летнем пальто, котелке, с тросточкой, видимо, вышедший погулять, так как за его свободную руку держалась девочка лет пяти.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вулавӑш стенине тепӗр хут уҫмашкӑн нимӗнле май та ҫук, — манӑн куҫӑмсен умӗнче чарак — тӑваткал чулпа картланӑскер; чул «Сезам» мӗне пӗлтернине ӑнланмасть, вӑл эпӗ чӗнсен уҫӑлма килӗшекен япаласемсӗр.

Пробовать снова открыть стену библиотеки не было никаких оснований, — перед глазами моими был тупик, выложенный квадратным камнем, который не понимал, что такое «Сезам», и не имел пунктов, вызывающих желание нажать их.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed