Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
Атте сӑмахлама пӑрахрӗ, уншӑн пулсан Анюта тахҫанах вилнӗ пек туйӑнатчӗ.

Отец замкнулся, и казалось, что Анюта для него давно перестала существовать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл сӑмахсем мана хамӑн юратнӑ хӗрӗмпе ҫывхартнӑҫемӗн ҫывхартрӗҫ, ун ҫинчен эпӗ тахҫанах ӗмӗтленсе тӑраттӑм та, халь акӑ чунӑма та ҫӑмӑллӑн пулса кайрӗ.

Эти слова все крепче и крепче связывали меня с любимой девушкой, мечты о которой долго вынашивались в моем сердце, и сейчас было так легко и просто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫав операци планне эпир тахҫанах хатӗрленӗччӗ…

 — Мы давно вынашивали план этой операции…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тахҫанах пулнӑ ӗнтӗ вӑл…

Давно это было.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Польша палачӗ Генс Франк, юрист, хӑйне тахҫанах вӗлермелле тесе приговор йышӑнса хунӑ пулмалла, хӑйсем вилӗмрен хӑранине пытарма пултарайман ушкӑн ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ те усаллӑн кулса ячӗ.

А палач Польши Ганс Франк, юрист по образованию, должно быть, давно уже мысленно вынесший себе смертный приговор и смирившийся с ним, циничным взглядом обвёл всю эту компанию, не сумевшую спрятать своего животного страха, злорадно захохотал.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Унта мӗн ҫырнине вӑл тахҫанах пӑхмасӑр вулама вӗренсе ҫитнӗ пулас.

и текст был, по-видимому, ему уже настолько знаком, что он почти не смотрел при этом на бумагу.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӑшпӗрисем тахҫанах вилнӗ ӗнтӗ.

Некоторые уже давно померли и лежат.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫакӑн пек пӑхса, хыпаласа ҫӳрени ӑна тахҫанах паллӑ пулнӑ, вӑл пӗлнӗ ӗнтӗ фашистсем мӗн иккенне те!

Вся эта процедура была ей уже знакома. О, она-то уже знала, что такое фашизм!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Германипе Итали патшалӑхӗсем тахҫанах хӑйсене пӑхӑнтарнӑ тесе шутлакан Албанире чарӑнма пултарайман ҫапӑҫу пынӑ.

В Албании, давно уже числившейся в списках держав оси страной покорённой, шла непрекращающаяся яростная борьба.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Акӑ эсир ют ҫӗршывра совет хаҫачӗн мӗнле те пулин кивӗ номерне е мӗнле те пулин тахҫанах илнӗ ҫырӑва алла тытатӑр та йӑлтах вуласа тухатӑр.

Но вот вы за границей, и вы жадно хватаете какую-нибудь старую советскую газету или раскрываете какое-нибудь письмо и тщательно высасываете оттуда всё, всё.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Бубенцов, Мускав ҫынни, кунта, тахҫанах ӗнтӗ фронтран аякра ларакан пӗчӗк те тӗксӗм хулара пурӑнса, ҫитес кунсенчех «унтан» вӗҫсе килнӗ ҫӗнӗ ҫынсемпе тӑраничченех калаҫаймасан чӗре ҫурӑлнипе е пуҫ мимине юн тапса тулнипе вилме пултарасси ҫинчен тунмасӑрах, тӳррипе каласа пачӗ.

Бубенцов честно признался, что тут, в захолустном польском городке, давно уже ставшем глубоким тылом, он, москвич, вконец изголодался по разговору со свежими людьми и может однажды умереть от разрыва сердца или кровоизлияния в мозг, если в ближайшие дни не выговорится всласть с теми, кто прилетел, как он выражался, «оттуда».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эсӗ маншӑн вунӑ хутчен окружение лекес пулсан, тахҫанах азот йӳҫӗкӗ ҫӑтма тытӑнмалла…

Попал бы ты, как я, посчитать, десять раз в окруженье — азотную кислоту стал бы глотать…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах халӗ пикировщиксем пушӑ вырӑна тӗвеҫҫӗ, мӗншӗн тесен «катюшӑсем» вӑл позицисене тахҫанах улӑштарнӑ ӗнтӗ.

Пикировщики фактически бьют по пустому месту, так как «Катюши» уже давно переменили позиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсен тахҫанах бензин пӗтнӗ ӗнтӗ.

У танкистов давно уже кончился бензин.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Нимӗҫсен Клейст генералӑн дивизийӗ ун чухне Днепр урлӑ каҫса, Харьков патнелле пынӑ, тахҫанах хӑйсен чаҫӗсенчен татӑлса юлнӑ советсен танковӑй полкӑн юлашкисем вара, Псёл айлӑмӗнчи ҫулсем ҫинче засадӑсем туса, тӑшман автомашинисен колоннисем ҫине, аслӑ ҫул хӗрринчи нимӗҫсен комендатурисем ҫине, ялсенче тӑракан тылри пӗчӗк гарнизонсем ҫине тапӑнса малалла ҫапӑҫса пынӑ.

Немецкие бронетанковые дивизии генерала Клейста, форсировав Днепр, рвались тогда к Харькову, а остатки советского танкового полка, давно уже отрезанного от своих частей; продолжали борьбу в долине Псёла, устраивая засады на дорогах, нападая на колонны неприятельских автомашин, на маршрутные комендатуры у трактов, на маленькие сельские тыловые гарнизоны.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Эрне Вейнер ӑна хӑйӗн ҫинчен, Одесса ҫывӑхӗнче тахҫанах пурӑннӑ пуян нимӗҫ колонисчӗн хӗрӗ тесе пӗлтернӗ.

Эрна Вейнер рассказала шефу, что она дочь крупного немецкого колониста, жившего на Одесщине.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кӗсъесенчи табака та силлесе илсе тахҫанах туртса янӑ.

Давно была докурена последняя щепотка табаку, вытряхнутая из уголков карманов.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӗрре тахҫанах, эпӗ ача чухне, типӗ ҫул тайга епле ҫуннине курсаттӑм.

Видел я однажды мальчишкой, как в сухой год тайга горела.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Вӑрҫӑри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитнипе вӑл Ленинград патӗнче торф кӑларнӑ ҫӗрте трактористра ӗҫленине те тахҫанах манса кайнӑ ӗнтӗ.

Он крепко врос в боевой быт и давно перестал вспоминать, что когда-то был трактористом на Торфоразработках под Ленинградом.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Тахҫанах сейфа хамӑн кресло ҫывӑхнерех куҫарса лартма калатӑп.

 — Сейф давно прошу переставить поближе к моему креслу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed