Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑлтатни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Урӑхла йышши сӑмах та ҫӳрет ун ҫинчен ял хушшинче, анчах ҫын пӑшӑлтатни Иванӑн хӑлхине кӗмерӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кунта вара пӑшӑлтатни анчах…»

Help to translate

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ванюшпа ирттернӗ малтанхи курнӑҫусем, юрату каҫӗсем, тӗлӗкри пек пылак ҫавраҫилсем, пӑшӑлтатни те чуптӑву, тӗтреллӗ ӗмӗтсене вӗҫни….

Help to translate

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кунта вара пӑшӑлтатни те…», — шухӑшларӗ Ваҫиле.

Help to translate

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

«Савни ҫепӗҫҫӗн пӑшӑлтатни мӗнле тӗлӗнтермӗш иккен», — пӑраларӗ хӗре кӗтмен шухӑш-туйӑм.

Help to translate

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Ну ӑна куншӑн пулать, — илтӗнчӗ вӑл пӑшӑлтатни.

Help to translate

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Таранов ӑсне-пуҫне ҫамрӑк хӗрарӑм ҫепӗҫҫӗн пӑшӑлтатни, хушшӑн-хушшӑн вӑл именчӗклӗн кӑлтӑр-кӑлтӑр кулни, унӑн хӗрӳлӗхӗ айӑн-ҫийӗн арпаштарса ячӗ: кун пек чухне ҫӗр ҫинче эс ху тата санпа юнашар выртаканни кӑна пур, урӑх ним те, никам та ҫук.

Help to translate

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ушкӑнран пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

Help to translate

Хӑшместӗр йывӑҫӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсем хуллен пӑшӑлтатни халӗ те, ытти чухнехи пекех, сӗрлесе илтӗнсе тӑчӗ.

Их тихий шепот звучал теперь как и всегда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӳртре пӑчӑ, тӗттӗм, ҫынсем ассӑн сывласа илни, пӑшӑлтатни илтӗнет, кил-карти енчи чӳречерен тулли уйӑх курӑнать.

Help to translate

Ӗмӗр манми хуйхӑ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Картишӗнче ҫамрӑксем пӑшӑлтатни илтӗнет.

Молодежь шумит во дворе.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑлхаран пӑшӑлтатни тепӗр чухне аҫа ҫапнӑн кисретет, аҫа ҫапни вара ахӑлтату тӑвӑлне кӑларать.

Шепот на ухо может иногда потрясти, как гром, а гром — вызвать взрыв смеха.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗтессенче мӑшӑрсем пӑшӑлтатни илтӗнет, кунтах ав хӗрарӑмсене чӗрҫи ҫине лартнӑ та — тыткаласа-чӗпӗткелесе ҫухӑртаҫҫӗ, кӗҫех акӑ вӗсене тӑнӗ ҫухаличчен ӗҫтерсе ӳсӗртӗҫ.

По углам шептались или, посадив на колени женщин, спаивали их до истерики и потери сознания.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Анчах аялта ни кулни, ни чуптуни пулмарӗ, хавассӑн та ерипен пӑшӑлтатни илтӗнсе кайрӗ.

Но внизу раздался не то смех, не то поцелуй, оживленный, негромкий шепот.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ӗҫ акӑ мӗнре, — каллех пуҫларӗ Шенк, — йывӑҫ пӑшӑлтатни пек пулать темелле-ши ку сирӗн е сехет тиклетнӗ евӗр-ши: «Брант Э-но-ра чу-ма-па вил-нӗ».

— Дело в том, — снова заговорил Шенк, — что от вас это будет все равно как шепот дерева, что ли, или будто это часы протикают: «Брант по-мер от чу-мы в Эно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Тӗттӗм ҫенӗкри вырӑн, хӗрарӑм вӗри тутипе пӑшӑлтатни

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӑч тӗттӗмре нумай ҫын пурри сисӗнет, тумтирсемпе урасем кӑштӑртатни, хуллен ӳсӗрни, пӑшӑлтатни илтӗнет.

В кромешной тьме чувствуется присутствие многих людей, слышен шорох одежд и ног, тихий кашель, шопот.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хула ҫыннисем урам кӗтессисенче пухӑнса тӑнӑ вырӑнсенче пӑшӑлтатни илтӗннӗ:

И шепот шел по перекресткам, на которых толпилась обывательщина:

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑнчӑрсем чӑнкӑртатнӑ, арестантсен йывӑр аттисем кӗмсӗртетнӗ, хаваслӑн пӑшӑлтатни илтӗннӗ:

Гремели кандалы, грохотали тяжелые арестантские сапоги, слышался восторженный шёпот:

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Часах ӑна ерипен пӑшӑлтатни тата хӗҫ-пӑшалпа питлӗх янӑрани илтӗннӗ.

Вскоре она услышала тихое шушуканье и шум от ударов нескольких мечей о щиты.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed