Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтӗнче (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Вӗсем валли апат-ҫимӗҫпе хатӗр-хӗтӗр хӑвараҫҫӗ, хӑйӗн ирӗкӗпе пӗр ҫын юлать — Гобса йывӑрлӑхра пулӑшма, мӗншӗн тесен Гобс ӑна хӑй вӑхӑтӗнче питӗ витӗмлӗ тӗрев панӑ.

Им оставили припасов и одного человека, не пожелавшего покинуть Гобса, так как он был ему чем-то крупно обязан.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гобс вара каймасть, мӗншӗн тесен арӑмне ӳкӗте кӗртеймест, — мӗншӗн тесен вӑл тинӗс тӑвӑлӗ вӑхӑтӗнче ҫав тери хытӑ сехӗрленнӗ.

Но Гобс не захотел ехать, потому что не мог справиться с женой, — так она испугалась во время шторма.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ылханлӑ ҫак карттун шайкка маншӑн хӑй вӑхӑтӗнче хакла кайса ларчӗ, ҫавӑнпах тупа турӑм та сӑмахӑма тытатӑп — пушӑлла та вылямалла мар.

— Эта проклятая картонная шайка дорого стоила мне в свое время, а потому дал клятву и сдержу ее — не играть даже впустую.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче вӑл манпа пӗрре те сӑмах пуҫармарӗ.

В течение ужина он ни разу сам не обратился ко мне.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйӑ вӑхӑтӗнче килсе лекнӗ тӗлӗнтермӗш сӑмахсене кӗрет чӑнлӑх ҫапла кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапни ытла та тӑрук пулчӗ — ҫынна хыҫалтан ярса тытнӑ евӗр темелле-тӗр.

Этот внезапный удар действительности по возникшим за игрой странным словам был так внезапен, как если человек схвачен сзади.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйӑ вӑхӑтӗнче Андерсон ҫурт енне ҫурӑмӗпе, пахчаналла пӑхса ларнӑ; вӑл нимӗн те илтмен, нимӗн те курман-мӗн.

Во время игры Андерсон сидел спиной к дому, лицом к саду; он сказал, что никого не видел и ничего не слыхал.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрӗслев вӑхӑтӗнче предприятире ҫынсене шалу тӳлемен ытти тӗслӗхе те, тен, тупса палӑртӗҫ.

В ходе проверок на предприятии, возможно, найдут и другие случаи невыплат заработной платы сотрудникам.

Рабочие шалу тӳлемен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31917.html

Хӗллехи каникул вӑхӑтӗнче шкулсенче кӑмӑл пуррисем валли ятарлӑ курссем йӗркеленӗ.

Help to translate

Кӳршӗсенче // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Следстви вӑхӑтӗнче ӑна хупса усраҫҫӗ.

На время следствия его поместили под стражу.

18 млн тенкӗлӗх кивҫене кӗнӗ арҫынна 14 ҫултан тупнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31864.html

Сахал сӑмахлӑ ҫак диалог вӑхӑтӗнче кӑкӑрӑмран манӑн чирлӗ, чарӑнми кулӑ сирпӗнсе тухмах хатӗрччӗ, анчах ӑна ҫийӗнчех пусӑрӑнтартӑм.

Болезненный, неудержимый смех готов был вырваться из моей груди при этом лаконическом диалоге, но я быстро подавил его.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче вӑл Дегтярев ҫине лӑпкӑн пӑхма пултараймарӗ, лешӗ вара, юри тенӗ пекех, ҫыпҫӑнчӗ те ыйту хыҫҫӑн ыйту парать: «Выляса илтӗн-и?», «Мӗн-ма ҫав тери салху?»

За ужином он не мог равнодушно видеть физиономию Дегтярева, а тот, как нарочно, неотвязчиво приставал к нему с вопросами: выиграл ли он? отчего он так грустен?

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Калаҫу вӑхӑтӗнче мӗн те пулин тӑвасси ҫирӗп йӑлара: сӑнӑ вӗҫне хӑйраса ҫивӗчлетеҫҫӗ, чӗлӗмӗсене сӑрласа илемлетеҫҫӗ, — акӑ мӗншӗн кунти ҫынсем уванцӑна ҫул тытаҫҫӗ.

Во время беседы делают что-нибудь: наточат копье, раскрасят трубку, для этого туземец идет в уванцу.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче тухтӑр Маниуэма пуянлӑхӗ, унти пӑхӑр вырӑнӗсем, ылтӑн сапаланса выртакан ҫырмасем, ҫӗр пулӑхлӑхӗпе ҫав тери ырӑ климачӗ ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

За завтраком доктор говорил о богатствах Маниуэмы, ее медных залежах, золотоносных ручьях, плодородии и прекрасном климате.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир кашни кун ҫӗнӗ паттӑрсен - ятарлӑ ҫар операцийӗ вӑхӑтӗнче паттӑрлӑхпа тата харсӑрлӑхпа палӑракан салтаксемпе офицерсен - ячӗсене илтетпӗр.

Мы каждый день узнаем имена новых героев – солдат и офицеров, которые демонстрируют профессионализм и лучшие качества российского воина в ходе выполнения задач спецоперации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/09/chva ... terukune-y

Ҫак пӑтӑрмах вӑхӑтӗнче Фаркугар хускалмарӗ, пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

В продолжение всей этой сцены Фаркугар не тронулся с места и не сказал ни слова.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вулавҫӑ ҫак кӗнекере географи тӗлӗшпе питех те сахал сӑмах тупӗччӗ, тӗрлӗ ӗҫ-пулӑм ҫинчен вара — тата сахалрах, ҫав вӑхӑтрах вулавҫӑ хӑйне ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тумтир тасалӑхӗшӗн хыпкаланса ҫуннӑ чухнехилле туйӗччӗ.

Но в дневнике этом читатель нашел бы весьма малое количество заметок географических, еще меньше событий и очень много такого, что показалось бы ему странным, как забота о чистоте платья во время сражения.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ Аден ҫывӑхӗнче тӑвӑл вӑхӑтӗнче шыва персе ансан эсир «Индиана» бортӗнчен мана ҫӑлма тинӗсе сикрӗр.

Вы бросились за мной в воду с борта «Индианы», когда я упал туда во время шторма вблизи Адена.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак пулӑм вӑхӑтӗнче вӑл темиҫе хутчен чарӑнчӗ, анчах вӑйӑмсӑр тата пусӑрӑнчӑклӑхсӑр, темӗскере тӑнланӑн ҫеҫ, малалла та лӑпкӑн тӑсрӗ:

В течение этой сцены он часто останавливался, но без усилия или стеснения, а как бы к чему-то прислушиваясь, — и продолжал так же спокойно:

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗмпех — хӑйӗн вӑхӑтӗнче

Все будет в свое время.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэпе пӗрле тетӗшӗ — Галуэй; унӑн пичӗ йӑмӑкӗн хавхалануллӑ пуплевӗ вӑхӑтӗнче ҫамрӑк пурнӑҫа ан ятлӑрсам текен тархаслав сӑнарланӑ, ара, ҫамрӑкӑн кашни йӑлӑнтармӑшӗ пӗлтерӗшлӗ мар-и…

Дигэ сопровождал брат, Галуэй, лицо которого во время этой тирады выражало просьбу не осудить молодую жизнь, требующую повиновения каждому своему капризу.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed