Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыххи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Патӗнчисем пурте чечек ҫыххи ҫине, ҫыхӑ тытнӑ шуранка алли ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

Все кругом пристально глядели на букет, на державшую его бледную тонкую руку.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ыраш ҫӑкӑрӗнчен типӗтсе тунӑ сухари ҫыххи ҫине, аллинче тытса тӑраканскере, вӑл тин тинкерсе пӑхрӗ.

Только сейчас взглянула она на сверток с ржаными сухарями, который держала в руках.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хорь килте-и? — тенӗ паллакан сасӑ илтӗнчӗ те, алӑк хыҫӗнчен пӳрте аллине уйра ҫитӗнекен хурӑн ҫырли ҫыххи тытнӑ Калиныч кӗрсе тӑчӗ, ӑна вӑл хӑйӗн тусӗ Хорь валли пухнӑ-мӗн.

— Дома Хорь? — раздался за дверью знакомый голос, — и Калиныч вошел в избу с пучком полевой земляники в руках, которую нарвал он для своего друга, Хоря.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Унтан майӗсене хӗрлӗ шӑрҫа ҫыххи ҫакса янӑ икӗ хитре прислуга-хӗр, пӳлӗме тасатаканскерсем, чупса тухрӗҫ.

Откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы в червонных монистах, прибиравшие комнаты.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Курать — ҫав турат ҫийӗнчех ҫӑварне курӑк ҫыххи хыпнӑ темӗнле урӑх кайӑк ларать, йӑва ҫавӑрать.

Видит — на этой самой ветке сидит какая-то другая птица с пучком травы в клюве и вьет гнездо.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Красноармейски таврашӗнчи ялсенче ӑна «чӑваш ҫыххи» тенӗ.

В селах Красноармейского района — «чӑваш ҫыххи».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шӳлкеме ҫыххи.

Поясок к шюльгеме.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анне чӑтайманнипе ӑна айккинелле ывӑтса ячӗ, кун хыҫҫӑн арчара выртакан юлашки япаласене: клеенкӑпа чӗркенӗ хут ҫыххи евӗрлӗ пакета тата пир хутаҫа куртӑмӑр.

Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернуты в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗпе-тум айӗнче тӗрлӗ хутсемпе документсен пысӑк мар ҫыххи выртать.

Под бельём лежала тощая связка разных бумаг и документов.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ, тин, ӗнер кӑна пекчӗ чечек ҫыххи йӑтса, сумка ҫакса, амӑшӗ аллинчен тытӑнса пӗрремӗш хут пӗрремӗш класа ҫунатланса пырса кӗни.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— И-и, мӗн кансӗрри унта, — пурпӗрех ҫыххи ҫӑмӑлах маррине палӑртасшӑн пулмарӗ Нина.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтан вӑл ҫаннине полицейскисен ҫыххи евӗрлӗ шурӑ тутӑр ҫыхнӑ.

Перед этим он надел на рукав белый платок, похожий на полицейскую повязку.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен должноҫӗн палли — фасцисем пулнӑ (варрине пуртӑ хунӑ хулӑсен ҫыххи).

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Унтан мӑй ҫыххи туса ҫака-ҫака яраҫҫӗ.

И потом надевали себе на шею.

Эпӗ хӗрачапа чутах ҫапӑҫаттӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана хул айӗнчен тытса ҫӗклесе урапа ҫине, темле япала ҫыххи ҫине лартрӗ.

Взял меня под мышки и посадил на тележку, на какой-то узел.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗлте, сенӗк юппине тирӗнсӗ, малтан аялти кусласем ҫинчи хӑма утрава, унтан тепӗр утрава, варринчине, вара тин чи ҫӳле хӑпарса ҫитет те, пӑрнӑ ҫыххи ҫӗҫӗпе шатӑрт касӑлсан, барабан умне хыпаланать.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫыру сӗтелӗн ещӗкне туртса кӑларчӗ те лупа илчӗ, ӑна сукнопа тӗплӗн сӑтӑрса тасатрӗ те чечек ҫыххи умне ӳпӗнчӗ.

Выдвинув ящик письменного стола, он достал лупу, тщательно протер ее замшей и склонился над букетом.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чечек ҫыххи ҫумне орден хӑйӑвне ҫыпӑҫтарса хунӑ.

С приколотой к нему орденской ленточкой.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет ҫӗршыв чикки урлӑ каҫма хатӗрленнӗ май Кларк хӑйӗн Тиссаварти тусӗсене ҫапла пӗлтернӗ: хамӑн «командировка» ӑнӑҫлӑ пулсан, эп эсир шухӑшласа кӑларнӑ ҫыхӑну меслечӗпе усӑ куратӑп, совет паттӑрӗсен Тиссаварти вилтӑприйӗ ҫине хума сирень чечекӗсен ҫыххине ярса паратӑп, чечек ҫыххи ҫумне орден хӑйӑвне сарӑ-хура хӑйӑва, ҫыхса яратӑп, тенӗ.

Готовясь к переходу советской границы, Кларк поставил в известность своих тиссаварских сообщников, что он при благоприятном исходе «командировки» использует придуманный им прием связи: перешлет на тиссаварскую могилу советских героев букет сирени с приколотой к нему муаровой ленточкой.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Машинистӑн тимӗр сӗтелӗ ҫинче те тем пысӑкӑш сирень ҫыххи выртать.

Огромный букет сирени стоял и на железном столике машиниста.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed