Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтӑвне (тĕпĕ: ыйту) more information about the word form can be found here.
Уйрӑлу ыйтӑвне ялти ҫынсенчен чылайӑшӗ ырланӑ.

Вопрос отделения был одобрен большинством сельских жителей.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чӑваш Ен потребительсен рынокӗн тытӑмӗ юлашки ҫулсенче пӗр тикӗс аталанса, тавар ҫаврӑнӑшӗ ӳссе пыраҫҫӗ, суту-илӗвӗн хальхи йышши объекчӗсем уҫӑлаҫҫӗ, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркеленеҫҫӗ, халӑх ыйтӑвне тивӗҫтермелли прогрессивлӑ технологисем вӑй илеҫҫӗ, таварпа пулӑшу ассортименчӗ пуянланать.

В последние годы сфера потребительского рынка Чувашии динамично развивается, открываются современные торговые объекты, растет товарооборот, создаются новые рабочие места, внедряются прогрессивные технологии обслуживания, расширяется ассортимент товаров и услуг.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/28/news-3904080

Хушӑран вӗсем Аня ҫинчен мансах шавлӑн калаҫса ахӑлтатрӗҫ, хӗрӗн кашни ыйтӑвне пурнӑҫларӗ ашшӗ.

Иногда они громко хохотали, забывая об Ане, и отец исполнял каждое желание дочери.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

РСХБ пулӑшӑвне тӗпе хурса, Чӑваш Енре 1,2 пин ҫемье хӑйсен ҫурт-йӗр ыйтӑвне татса панӑ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

— Эсир хӑвӑр мӗнле? — ун ыйтӑвне ыйтупа татса каларӑм.

— А вы? — ответил я вопросом.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хӗр-партизанкӑн юлашки ыйтӑвне пурнӑҫлас тесе, унӑн юлташӗсем каллех Острая Лука ялне таврӑнчӗҫ.

Выполняя последнее желание девушки-партизанки, ее товарищи вернулись в село Острая Лука.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр ыйтӑвне те пулин пурнӑҫласах пулать ӗнтӗ, — тет.

Надо же выполнить хоть одну!

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Доктор ыйтӑвне илтрӗ те, пӗтӗмпех хӗрелсе кайрӗ, ун еннелле ҫаврӑнса кӑшкӑрса ячӗ:

Услышав просьбу доктора, он весь побагровел, повернулся к нему и закричал:

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь вара, акӑ, аллисене чӗркуҫҫийӗ ҫине мӗскӗннӗн хурса ларать вӑл, сасси те, хӑйӗн ыйтӑвне пурнӑҫласса шанман ҫыннӑнни пек, имшер те сӳрӗк.

И вот она сидит, беспомощно выложив руки на колени, и голос у нее тусклый, какой бывает, когда заранее знаешь, что просьба твоя обречена на неудачу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор унӑн ыйтӑвне каламасӑрах ӑнланать.

Виктор понимает ее немой вопрос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мӗн куҫӑрсене чарса пӑрахрӑр? — ыйтнӑ Фома, хӑйӗн ыйтӑвне каллех илемсӗр ятлаҫупа ӑсатса.

— Что вытаращили зенки? — спросил Фома и вновь сопроводил вопрос свой крепким ругательством.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, хирӗҫ тӑракана тӗсесе, тин кӑна тӗвӗлентернӗ ыйтӑвне малаллах йӑлмакласа кайрӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ирт эс столовӑя, эп халех сӑмавар илсе пыма калӑп… — тенӗ вӑл, Фома ыйтӑвне ответлемесӗр хӑварса.

— Иди в столовую, а я скажу, чтоб самовар дали…— проговорила она, не отвечая на вопрос Фомы.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗ ыйтӑвне хирӗҫ, вӑл лоцманпа машинистӑн сӑмахӗсене пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ.

На вопросы отца он передал ему разговор лоцмана с машинистом.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Суту-илӳ предприятийӗсен ӗҫӗ-хӗлне автоматизацилени те туянакансен ыйтӑвне ҫийӗнчех пурнӑҫлама май парать.

Автоматизация деятельности торговых предприятий также позволяет немедленно выполнить запрос покупателей.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Скайльс ыйтӑвне хуравласа — Лось инженера ҫакӑнта курма пулать-и? — ӗҫлевҫӗ сараялла шалалла пуҫӗпе сӗлтрӗ.

На вопрос Скайльса — здесь ли можно видеть инженера Лося, рабочий кивнул во внутрь сарая.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Те ыйтӑвӗ тӑрлавлӑ самантра мартан, те ыйтӑвне кура чӑнах та амӑшӗн асапне чунӗ тӗлне тунӑран, тӑрук нимӗн те тавӑрса калаймарӗ хӗр, уҫҫи-хупписӗр ҫӗрелле пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те хаш-ш сывласа ячӗ хуйхӑллӑн:

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫса пӑхма хӗре хӑй патне иккӗмӗш хут чӗнтерсен, Зубавин ӑна суя Белограйӑн ыйтӑвне кӑтартрӗ те: — Ҫакна кам ҫырнине пӗлетӗн-и? Белограй ҫырма-и? — тесе ыйтрӗ.

Вызвав девушку к себе для второй беседы, Зубавин показал ей заявление лже-Белограя и спросил: — Знакомый почерк? Белограевский?

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук ыйтӑвне хирӗҫ хӗр ним те шарламарӗ, старшина ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Не ответив на вопрос Смолярчука, Терезия встревоженно посмотрела на старшину.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурсан, хӑй ыйтӑвне тепӗр хут каласан кӑна ҫаврӑнса пӑхрӗ вӑл.

Он обернулся лишь после того, как Смолярчук положил руку на его плечо и повторил вопрос.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed