Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтӑвне (тĕпĕ: ыйту) more information about the word form can be found here.
Бутлер шӑпланчӗ; комиссар мӗн те-тӗр каласса кӗтет: е вӑл калаҫу ыйтӑвне хускатмасӑр малалла мӗн пулса иртни пирки кӑсӑкланать, е Бичене тӗпчеме пуҫлать.

Бутлер замолчал, предоставляя комиссару обойти это положение вопросом о том, что произошло дальше, или обратиться за разъяснением к Бичи.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бавс ыйтӑвне хуравласа — эпӗ унӑн тусӗсен енне тӑратӑп-и, урӑхла каласан хураллама пулӑшатӑп-и? — шухӑшласа тӑмасӑрах хуравларӑм: «Паллах».

Отвечая на вопрос Бавса, согласен ли я держать сторону его друзей, то есть присоединиться к охране, я, не задумываясь, сказал: «Да».

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла каласан эпӗ вӑл каҫару ыйтӑвне мӑкӑртатса кӑларасса, унтан вара каясса кӗтетӗп.

Сказав так, я ждал, что он пробурчит извинение и уйдет.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӑмламас темиҫе алӑ унӑн чӑматанӗсем ҫийӗн тӑсӑла-тӑсӑла сывлӑшра вылянаҫҫӗ, вӗсене ярса тытса малалла ӑнтӑлассишӗн хыпкаланаҫҫӗ, анчах ҫакӑ хӗре пачах пырса тивмест тейӗн, мӗншӗн тесен хӑна ҫурчӗн ыйтӑвне татса паман.

Несколько волосатых рук, вытянувшись над ее чемоданами, бродили по воздуху, ожидая момента схватить и помчать, но все это, по-видимому, мало ее касалось, раз не был еще решен вопрос о гостинице.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл хӑйӗн ыйтӑвне тивӗҫтермешкӗн ҫав тери ҫине тӑнӑран унпа пӗрле Мпонда патне кайрӑм.

Видя, как он упрямо стоит на своем, я свел его к Мпонде,

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шурӑ ҫын наркӑмӑш сиенне-витӗмне пӗтерсен Н' Комбе унӑн мӗн пур ыйтӑвне тивӗҫтерет.

Если белый человек уничтожит действие яда, то Н. Комбе обязуется исполнить все его желания.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн ыйтӑвне ӑнлансанах король ахлатма, чӗлхипе шеплеттерме, куҫӗсене тертлӗн ҫавӑркалама пикенчӗ, тӑлмача нумай вӑхӑт темӗн ӑнлантарчӗ-ӑнлантарчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Гента акӑ мӗн каласа кӑтартрӗҫ.

Тогда король стал охать, щелкать языком и закатывать глаза со страдальческим видом и долго говорил что-то переводчику, после чего Гент был посвящен в следующую историю.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫынсене хӑйсен ҫурт-йӗр ыйтӑвне татса пама пулӑшакан тӗрлӗ программа пурнӑҫланать.

Реализуются различные программы поддержки граждан в улучшении жилищных условий.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/13/news-3633676

Республикӑра пурӑнакан пирӗн чылай ҫынна ҫурт-йӗр ыйтӑвне татса пама патшалӑх пулӑшӑвӗ кирлине эпир лайӑх ӑнланатпӑр.

Мы понимаем, что многим нашим гражданам необходима поддержка государства для решения жилищного вопроса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Икӗ репортер Тергенспа Гравелотран интервью илессишӗн самаях хыпкаланчӗҫ, анчах вӗсен ыйтӑвне тивӗҫтермерӗҫ.

Два репортера пытались выхлопотать интервью с Тергенсом и Гравелотом, но им было отказано.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тепре ыйтма хӑяймарӗ, анчах Берганц унӑн ыйтӑвне хӑех аса илчӗ:

Давенант не решился переспросить, но Берганц, вспомнив его вопрос, сказал:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман тӗлӗшпе вара… манӑн ҫак ӗҫри пӗлтерӗшӗм, — эпӗ Футроз ыйтӑвне пурнӑҫлама килӗшни ҫеҫ.

Что касается меня, то моя роль случайна — я только согласился исполнить просьбу Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсӗ ун ҫине пӑхатӑн тӑк — вӑл кунта, — терӗ Давенантран пилӗк утӑмра тӑракан Галеран, каччӑ хӑйӗн уйӑх ҫапнӑ ҫын ыйтӑвне шӑпах ӑна панӑ иккен.

— Он тут, если ты на него смотришь, — сказал Галеран в пяти шагах от Давенанта, именно к нему и обратившегося со своим лунатическим вопросом.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн мӗн пур ыйтӑвне эпӗ хам енчен урӑхла пулма та пултарайман тесе хуравларӑм.

На все его вопросы я отвечал, что немыслимо было поступить иначе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Роберт тарҫисемпе вӗрентӳҫин унӑн мӗн пур ыйтӑвне пӗрешкел хуравламалла: унӑн пурнӑҫӗ — ытти мӗн пур ҫыннӑн пурнӑҫӗ евӗрлех.

Слуги и учитель Роберта должны были на все его вопросы отвечать, что его жизнь — именно такова, какой живут все другие люди.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Брамс вӗсен ыйтӑвне тивӗҫтерме сӑмах парса лӑплантарнӑ.

Брамс успокоил их обещанием исполнить это.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫавӑнпа ан кулян, приговор ыйтӑвне те хамах татса пама тӑрӑшӑп.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Уйрӑлу ыйтӑвне ялти ҫынсенчен чылайӑшӗ ырланӑ.

Вопрос отделения был одобрен большинством сельских жителей.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чӑваш Ен потребительсен рынокӗн тытӑмӗ юлашки ҫулсенче пӗр тикӗс аталанса, тавар ҫаврӑнӑшӗ ӳссе пыраҫҫӗ, суту-илӗвӗн хальхи йышши объекчӗсем уҫӑлаҫҫӗ, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркеленеҫҫӗ, халӑх ыйтӑвне тивӗҫтермелли прогрессивлӑ технологисем вӑй илеҫҫӗ, таварпа пулӑшу ассортименчӗ пуянланать.

В последние годы сфера потребительского рынка Чувашии динамично развивается, открываются современные торговые объекты, растет товарооборот, создаются новые рабочие места, внедряются прогрессивные технологии обслуживания, расширяется ассортимент товаров и услуг.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/28/news-3904080

Хушӑран вӗсем Аня ҫинчен мансах шавлӑн калаҫса ахӑлтатрӗҫ, хӗрӗн кашни ыйтӑвне пурнӑҫларӗ ашшӗ.

Иногда они громко хохотали, забывая об Ане, и отец исполнял каждое желание дочери.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed