Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хиртен (тĕпĕ: хир) more information about the word form can be found here.
Дуняшка, хиртен таврӑнсан, ҫырӑва вӑрахчен вуларӗ, унтан йӑл кулса илчӗ те хаш! сывласа ячӗ:

Дуняшка, вернувшись с поля, долго читала письмо, потом улыбнулась, вздохнула:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑматкун, хиртен таврӑнсан, вӑл Дуняшкӑпа пӗрле шыва кӗме кайнӑччӗ.

В субботу, приехав с поля, пошла она с Дуняшкой купаться.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ун чухне ҫулса тиенӗ тырӑ лавӗпе хиртен таврӑнатчӗ, кӑштах каҫа юлнӑччӗ.

Григорий ехал с поля с возом хлеба, припозднился.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хиртен таврӑнакан Бесхлебнов Филипп Агевич вӗсемпе танлашрӗ, тилхепине туртса, шухӑ кӗсрине майӗпентерех уттарчӗ.

Ехавший с поля старик Бесхлебнов Филипп Аггеевич поравнялся с ними, придержал резвую кобылку:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хиртен вӑл Дарйӑпа пӗрле таврӑнчӗ, Пантелей Прокофьевич уҫӑ утӑмлӑ ватӑ вӑкӑрсемпе чылай малта пычӗ.

С поля она возвращалась вдвоем с Дарьей, Пантелей Прокофьевич на старых шаговитых быках уехал далеко вперед.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑваттӑмӗш кунне Дарья хиртен тӳрех станицӑна кайма пуҫтарӑнчӗ.

На четвертые сутки Дарья прямо с поля собралась идти в станицу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка хиртен таврӑнсан вара унӑн савӑнӑҫӗ пӗлӗт тӳпинех ҫитрӗ темелле.

Окончательно развеселилась после того, как с поля пришла Дуняшка.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун чухне Пантелей Прокофьевич тин анчах-ха хиртен килнӗччӗ.

Пантелей Прокофьевич только что вернулся с поля.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ял ҫыннисем, хиртен тыр-пул пухса кӗртнӗ хыҫҫӑн ял, кӗҫех хӗл ларассине манса кайсах, ҫур акине халех хатӗрленме пуҫлассӑн туйӑннӑ.

Казалось, убрав с полей урожай, деревня вдруг забыла о близком приходе зимы и ни с того ни с сего начала лихорадочно готовиться к весеннему выезду в поле.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хиртен казачкӑсем такмак каласа, ӗнисене хӑва хуллисемпе хӑваласа килеҫҫӗ.

С выгона, перебрехиваясь новостишками, погоняя коров хворостинами, шли казачки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тусан мӑкӑрлантарса, ҫеҫен хиртен кӗтӳ тапранать.

Из степи пропылил табун.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ман пата комисси пырас пулсан, хама хам та шанмастӑп — хиртен вӗҫтерсе ярӑп та, вӗсем вара хӑйсен ачисене те унта пыма хушса хӑвармӗҫ…»

Да ежели ко мне явится такая комиссия, то я за свое спокойствие не могу поручиться — так попру со степи, что они и детям своим закажут туда ездить…»

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юлашки виҫӗ талӑк хушши акари ҫынсем кӑнтӑрла та, каҫхине те хиртен кӗме пӗлмен, лашисене те, вӑкӑрӗсене те питӗ ывӑнтарса ҫитернӗ, Рагулин бригадирсемпе канашлӑва каяс умӗн колхоз тӗштырӑсене акса пӗтерчӗ.

Последние три дня сеяльщики не покидали поля ни днем ни ночью, сильно приморили лошадей и быков; и к отъезду на совещание Рагулина и бригадиров посев колосовых был завершен.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Стефан Петрович Рагулин хиртен питӗ каҫа юлса таврӑнчӗ.

Поздно ночью Стефан Петрович Рагулин приехал со степи домой.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Халех кала, эпӗ хиртен фермӑна кӗретӗп.

— Говори зараз, а то я с поля заеду на ферму.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ефим тимӗрҫӗ лаҫҫинче мӑлатук ҫапакан та пулнӑ, авӑн ҫапакан машина барабанӗ патӗнче те ӗҫленӗ е арӑмӗпе пӗрле «вӑхӑтлӑха» кӗрӗшсе суха тунӑ, тырӑ акнӑ, утӑ ҫулнӑ, ҫуркуннерен пуҫласа хура кӗрччен хиртен кӗмен…

А Ефим то работал в кузне молотобойцем, то зубарем на молотилке, а то с женой поступил «на срок» — пахали, сеяли, косили траву и с весны до осени безвыездно находились в поле…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпир тин кӑна хиртен таврӑнтӑмӑр, — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ вӑл, сӳсменне тачанкӑн турти ҫине ҫакса.

— А мы только что примчались со степи, — гордо сообщил он, вешая на дышло хомут.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗрен сӑн ҫапнӑ станица тӗрлӗ сасӑсемпе тулнӑ, тӗлӗнмелле сасӑсемпе шавсем хиртен килнӗ пек те, ҫӗр тӗпӗнчен тухнӑ пек те туйӑнаҫҫӗ.

Станицу, залитую голубоватым светом, наполнили странные звуки, идущие не то со степи, не то из земли.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Таврӑнатчӗҫ ун чух вӗсем хиртен, каҫхи анӑҫӑн кӗрен чатӑрӗн хӳтлӗхӗнче, вара Степан, лав ҫинче силленкелесе пынӑ ҫӗртех, ҫынсем ҫӳремен пирки ҫулталӑкӗпе мӑкланса ларнӑ ҫеҫенхир ҫулӗ пек вӑрӑммӑн тӑсӑлакан авалхи юрра тӑсса яратчӗ.

Тогда, бывало, едут с поля, прикрытые малиновой полою вечерней зари, и Степан, покачиваясь на возу, тянет старинную песню, тягуче-тоскливую, как одичавший в безлюдье, заросший подорожником степной шлях.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ашшӗпеле тата работниксемпе пӗрле Митька хиртен таврӑнчӗ, ҫӑвӑнмасӑр-тумасӑрах, хӑпарса тухнӑ урисенчен хирте тӑхӑнмалли йывӑр чирикӗсене хывса пӑрахмасӑрах, Наталья патне горницӑна кӗрсе кайрӗ, юнашар пырса ларчӗ.

Митька приезжал с отцом и работниками с поля, — не умываясь и не скидывая с намозоленных ног тяжелых полевых чириков, проходил к Наталье в горницу, подсаживался.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed