Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑннӑ (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Синопӑна сасартӑк хӑрушӑ туйӑннӑ.

И вдруг Синопе стало страшно.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем ҫийӗнчех ӑна хӑваласа ҫитессӗн туйӑннӑ!

Казалось, вот-вот догонят всадника!

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Малтан тӑм алӑ ҫумне ҫыпҫӑннӑ, лайӑх вӗтетнӗ пулин те тӑм чусти ҫинче вӗтелмен пӗрчӗсем пур пек туйӑннӑ.

Сначала глина прилипала к пальцам и казалась зернистой, хотя растерта была хорошо.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Лашасен хатӗрӗсемпе михӗсене ҫутӑ тӗслӗ краскӑпа сӑрланӑ, ҫавӑнпа темиҫе километра тӑсӑлса каякан ушкӑн тӳрем вырӑнта шуса пыракан симӗс те кӑвак пысӑк ҫӗлен пек туйӑннӑ.

Упряжь на лошадях, мешки и парфлеши были раскрашены яркими красками, и вся процессия напоминала гигантскую радужную змею, ползущую по равнине.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Мамонтовецсене тата тепӗр хут вӑя хурса хӗссенех хулана ҫӗмӗрсе кӗрессӗн туйӑннӑ вӑхӑтра, — рабочисен окраинисенче ҫӗнӗрен йӗркелесе тунӑ Новоникольски полк фронта тухрӗ.

Когда мамонтовцам уже казалось, что они еще одним последним усилием ворвутся в город, — против них выступил сформированный на рабочих окраинах свежий Новоникольский полк.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла, казаксемпе перкелешнисем хыҫҫӑн, хаяррӑн кӑшкӑрашса тем тӗрлӗ усал сӑмахсем каланисене итлесе кун каҫнӑ хыҫҫӑн, — ҫак ҫӑлтӑрлӑ ӑшӑ каҫ, шӑрчӑксем чӗрӗлтетнӗ сасӑпа янӑраса тӑраканскер, эрӗм шӑрши сараканскер, уншӑн ҫав тери аван, ҫав тери илемлӗн туйӑннӑ.

И теплая звездная ночь, звенящая кузнечиками, пахнущая полынью, казалась ей — после дневной перестрелки с казаками, целого дня злобных криков и матерщины — казалась ей прекрасной:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла ӑна арҫын кӗпи-йӗмӗпе аппаланма намӑс пек туйӑннӑ.

Днем ей, как бойцу, было стыдно возиться с мужицким бельем.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗҫпӑшаллӑ вӑйсене пӗр-пӗринпе танлаштарса пӑхсассӑн, контрреволюци, шахмат вӑййинчи майлах, — хуть мӗнле пулсан та ҫӗнтермелле пекех туйӑннӑ.

Соотношение вооруженных сил было таково, что контрреволюция, казалось, неизбежно, как в шахматной партии, побеждала.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мускав ӑна пӑтӑ пек, нимӗнле плансӑр, йӗркесӗр пурӑнакан хула пек туйӑннӑ.

Москва казалась ему кашей, без плана и порядка.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынсем юри тӗрӗс мар калама, суя адрессем тӑрӑх аташтарса яма шут тытнӑ пекех туйӑннӑ.

Казалось, люди задались целью говорить неправду, путать и посылать по неправильным адресам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вак буржуазин иккӗленчӗклӗ идеологийӗ ҫинчен ученӑйла шухӑшланине пӑхмасӑр, вӗсемпе — Плехановпа, Мартовпа — ҫывӑхланасси палӑрнӑ пек туйӑннӑ вӑхӑтсем те пулчӗҫ.

Несмотря на все ученые рассуждения о половинчатой идеологии мелкой буржуазии, как весело становилось на душе, когда намечалось сближение с ними — с Плехановым, с Мартовым!

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эсир ак, мана туйӑннӑ тӑрӑх, хӑратӑр массӑсене тӗрӗссине калама.

А вы, как мне сдается, боитесь говорить массам правду.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӗншӗн тесен тактикӑпа стратеги хушшинче, хӑшпӗр юлташсене туйӑннӑ пек, пит пысӑк хӳме ҫук…

Ибо тактика от стратегии вовсе не так сильно отгорожена, как это кажется некоторым товарищам…

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун чухне вӑл шӑпах революци вучахӗнче пулнӑ, ӑна ку революци ҫӗнтерӳпе вӗҫленес пек туйӑннӑ…»

того периода, когда он находился в средоточии революции и ему казалось, что революция эта будет победоносной…»

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ӗнтӗ Свифта Ирландири ялти приход священикӗнчех хӑварни аван мар пек туйӑннӑ.

Теперь уже казалось неудобным оставлять Свифта священником деревенского прихода в Ирландии.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эпӗ кунта, хамӑр патра кирек хӑш лилипут та ытла пӗчӗк туйӑннӑ пекех, пит пӗчӗк те мӗскӗн курӑнатӑп вӗт.

Ведь здесь я буду казаться таким же жалким и ничтожным существом, каким казался бы среди нас любой лилипут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Патша таврашӗнчи сумлӑ ҫын тесе шутланса тӑнипе (ку те чӑнах та ҫапла пулнӑ, те туйӑннӑ ҫеҫ) килӗшӳ пирки калаҫнӑ чухне посолсене пайтах усӑ турӑм.

Благодаря моему влиянию при дворе — действительному или только кажущемуся — мне удалось оказать немало услуг посольству.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑшпӗр вӑхӑтра ӑна ӗҫсене пӗтӗмпех хӑтарса хӑварма май пур пек туйӑннӑ, Прадтран вӑл поляксен 10000 казакӗсене пама ыйтнӑ, ҫав вӑйпа Кутузова чарма ӗмӗтленнӗ.

Минутами ему казалось, что еще можно все спасти, он требовал у Прадта дать ему 10 000 польских казаков, и он остановит Кутузова.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӗҫсем ҫавӑн пек пулса пынӑ вӑхӑтра та Наполеона вӑл пурне те тума пултарнӑ пек, вӑл хушсанах событисем ун майлӑ пулма пултарнӑ пек туйӑннӑ.

Но даже и в этой обстановке Наполеону кажется, что он всемогущ и достаточно ему захотеть, и он повернет события в свою пользу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ҫаксем пур те патшана, Беннигсена, Вильсона тата ытти генералсене, Наполеона хӑйне тыткӑна илме ӗмӗтленекенскерсене, сахал пек туйӑннӑ.

Но все это казалось недостаточным царю, Беннигсену, Вильсону и другим генералам, мечтавшим взять в плен самого Наполеона.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed