Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртас (тĕпĕ: палӑрт) more information about the word form can be found here.
Мана сӑнаса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та хам мӗн тӑвас-шӑн пулнине палӑртас мар тесе, ҫаврӑнса пӑхмасӑрах автомата хатӗрлесе хуратӑп.

Наблюдали за мной сзади, и поэтому, не оглядываясь, чтобы не обнаружить свои намерения, я перевел на бой свой автомат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аманнисене сортласа уйӑраҫҫӗ те, переправӑсене палӑртас мар тесе, каҫпа тепӗр енне, Атӑлӑн сулахай ҫыранне, йывӑҫсемпе ешерсе ларакан йӑлӑма тиесе каҫараҫҫӗ.

Раненых вечером, чтобы не выдавать переправ, перебросят на ту сторону, на левый берег Волги, где зеленеет деревьями пойма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант бинокльне ҫӗклерӗ, анчах, аллисем чӗтренине палӑртас мар тесе, ӑна вӑл ҫийӗнчех окоп хӗррине хучӗ.

Лейтенант поднял бинокль и тут же положил его на бруствер, чтобы не выдать невольной дрожи в руках.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Мӑнкӑмӑллӑ Илюшка, хӑйӗн ӑшӗ-чикки капланса кӳтсе ҫитнине палӑртас мар тесе, ҫаврӑнса тӑчӗ.

Гордый Илюшка, чтобы не показать своего волнения, отвернулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйрӑммӑнах хисепленине палӑртас тесе, кил хуҫи сана шӑммине варринчен ҫурнӑ мимеллӗ пӑлан ури парать.

В знак особого уважения хозяин предлагает тебе расколотую кость ноги оленя с мозгом.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн уксахлӑхне сахалтарах палӑртас тесе, Пӑван хулпуҫҫи ҫине ҫакнӑ хутаҫ пуснипе, урине сӗтӗркелесе пусать.

А Овод шел с трудом, изгибаясь под тяжестью узла, который он нес через плечо, и волоча ноги, чтобы сделать менее заметной свою хромоту.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Палӑртас пулать, Патшалӑх совечӗн сессийӗсене наци чӗлхипе ирттерес йӑла кӳршӗри Тутар Республикин пур.

Отметим, что опыт проведения сессий Госсовета на национальном языке есть в соседнем Татарстане.

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакна палӑртас пулать, РНЕ эмблеми свастикӑпа пӗрешкелтерех, шӑпах ҫакна «нацистсен хатӗрне кӑтартни» тесе хакланӑ та.

Следует отметить, что эмблема РНЕ имеет сходство со свастикой, что и было расценено как «демонстрирование нацистской атрибутики».

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйӗн туйӑмне палӑртас тӗлӗшпе тӳрккес пулнӑ пулин те, хӑй качча илме шутлакан хӗрпе Чкалов йӗркеллӗ те ҫепӗҫ калаҫма тӑрӑшнӑ.

Обычно резкий и даже грубоватый в проявлении чувств, он относился к своей невесте с бережной, хотя не совсем умелой нежностью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, вӗсене ырӑ суннине палӑртас тесе, ҫитсӑна темиҫе хутчен сулкаларӗ те кӑпӑклӑ хумсем ҫине аяккалла ывӑтрӗ.

Он несколько раз взмахнул ими в знак приветствия и бросил далеко перед собой в белую пену прибоя.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хуласемшӗн ҫеҫ мар, пысӑках мар районсемпе хуласемшӗн те пӗлтерӗшлӗ, вӗсенче пурӑнакансем аталану ҫулӗсене палӑртас ӗҫе хутшӑнма хатӗр.

Оно важно не только для городов, но и для небольших районов и городов, жители которых готовы участвовать в определении путей развития.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

— Пӗлместӗп… каласа парсан, ҫӑмӑлтарах пулать-и, тен, — терӗ те вӑл, юлашкинчен, хӑй пӑлханнине мӗнле пулсан те палӑртас мар тесе, малалла ҫапла каларӗ:

— Не знаю… может быть, легче станет, когда выговоришься, — наконец сказал он и тут же продолжал с еле сдерживаемым волнением:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача сана килӗшнине палӑртас ҫук.

Девчонке не надо показывать, что она тебе нравится.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Сморчковпа Силина приказпа хӑйсене уйрӑммӑн палӑртас пулать. Вӗсем мӗнле маттур йӗкӗтсем пулнине пурте пӗлччӗр!» — шухӑшларӗ вӑл хӑйӗн ӑшӗнче.

«Ему и Силину надо посвятить отдельный приказ. Пусть все узнают, какие это парни!» — размышлял он про себя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Усӑ курман е тухӑҫсӑр усӑ куракан пурлӑха тупса палӑртас шутпа тӗплӗ тишкерӳ тума хушатӑп.

Поручаю провести анализ на предмет выявления неиспользуемого или неэффективно используемого имущества.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Епле те пулин хӑй намӑсне ытти тилӗсене палӑртас марччӗ тесе, тилӗ шухӑшла пуҫланӑ.

И стала она придумывать, как бы ей свой стыд прикрыть.

Тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Обердофертан ыйтса пӗлме пуҫлас, ҫапла вара хӑй мӗн шутланине палӑртас вырӑнне, вӑл ҫавна ним вырӑнне те хуман пекле ответленӗ:

Вместо того чтобы расспрашивать Обердофера и таким образом выдать себя, он ответил с небрежным видом:

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн позицине палӑртас мар тесе, вӗсем нихӑш те тапранман, ним те чӗнмен.

Ни тот, ни другой не двигался и не говорил, чтобы не выдать своего местонахождения.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Компани яваплӑха туйни ытти ҫӗрте те курӑмлӑ сисӗннине палӑртас килет.

Хотелось бы отметить, что компания чувствует ответственность и в других делах.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Ҫавӑнтан вара вӑл, халӑх умӗнче ытлашши палӑртас мар тесе, йӑпшӑнса пурӑннӑ.

С тех пор он жил уединенно, стараясь не слишком подчеркивать это публично.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed