Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланипе (тĕпĕ: калани) more information about the word form can be found here.
Унӑн сӑнӗ ҫав-ҫавах эпӗ мӗн каланипе интересленменнине палӑртрӗ пулин те, хамӑн юратӑвӑм ҫинчен, малашне мӑшӑрпа телейлӗ пурӑнассин планӗсем ҫинчен каласа патӑм.

И я рассказал ему, несмотря на продолжавшееся на лице его выражение равнодушия, про свою любовь и про все планы о будущем супружеском счастии.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ирӗк парсамӑр, анне, эпӗ сире хам табак вӗтетсе парам, — терӗ атте, кукамай хӑйне кӗтмен ҫӗртен ҫакнашкал сӑмахсем каланипе, ахӑртнех, ним тума аптраса.

— Позвольте, maman, я сам натру вам табак, — сказал папа, приведенный, по-видимому, в большое затруднение этим неожиданным обращением.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл халех чаксан аван пуласси ҫинчен хӑйӗн шухӑшне именсе те хӑюсӑррӑн пӗлтерчӗ, анчах Уча татӑклӑнах хирӗҫлерӗ те, вара Павӑл Уча татӑклӑ каланипе унӑн авторитечӗ умӗнче парӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑн пӗтесси пирки иккӗленчӗ.

Еще не вполне проснувшись, Павле, правда неуверенно, высказал свое мнение: лучше не принимать боя и сразу отступить, но Уча решительно воспротивился, и комиссар сдался перед его авторитетом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑннипе илсен вара вӑл комиссар тӗрӗс каланипе тӗрӗс каламаннине шанчӑклӑнах хӑй те ӗненмерӗ.

Правда, в глубине души он все же не был вполне уверен в правоте комиссара.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Икӗ уйӑх хушши Шура ятлӑ пулатӑн», терӗ те, эпӗ вӑл каланипе килӗшрӗм.

Он сказал мне: «Будешь два месяца Шурой», и я послушался.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах Саша эпӗ каланипе килӗшрӗ, тетрадьне мана чип-чиперех тыттарчӗ.

Но Саша покорно протянул мне тетрадь.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫавӑн пек каланипе вӑл мана эпӗ хӑйӗн багажне усал шухӑшпа илнӗ пулсан ҫӗнтерсе хума шутлать пулас.

Кажется, этой жаркой благодарностью она хочет обезоружить меня на случай, если я схватил ее багаж с недобрыми намерениями.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлместӗп, ҫавӑншӑн «ырӑ ӑслӑ» тесе каланипе мухтанма пулать-ши?

Не знаю, можно ли гордиться таким прозвищем — «благоразумный».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Том юлташӗ каланипе килӗшсе пуҫне сулчӗ те хытӑ тинкерсе йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Том утвердительно кивнул головой и внимательно осмотрелся вокруг.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗри теприне каланипе, сӑмах вӗсем патне те ҫитет, вара унтан та кӑшкӑраҫҫӗ:

Им передают по цепочке, и оттуда тоже несется:

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра, вӑл каланипе килӗшнӗ пек пулса, ун ҫине нимӗне те пӗлтермен куҫӗсемпе ҫиленчӗклӗн шӑтарас пек пӑхса илнӗ.

Ривера в ответ удостоил его только злобным взглядом.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Столыгин, пуринчен ытла хӑйӗн илемӗпе мар, ҫивӗч калаҫнипе, йӑпӑлтатма тата сӑмахпа касса татма пултарнипе ҫиеле тухаканскер, хӑйӗн тусне вӑл ҫӳле, илемлӗ сӑн-питлӗ пулнине каҫарма пултарайман, ҫавӑнпа та кашнинчех ӑна ҫивӗч сӑмахсем каланипе путарса лартма тӑрӑшнӑ.

Столыгин, бравший не столько красотою, сколько дерзкой речью, любезностью и злословием, не мог простить своему другу его высокий рост, его красивые черты и старался всякий раз затмить его остротами и колкостями.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ҫапла каланипе управляющипе лакейсем ҫав тери хӗпӗртесе кайрӗҫ.

К неописанному удовольствию управляющего и лакеев.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эпӗ каланипе пулакан япала мар-ҫке…

— Ежели бы только от моего хотенья зависело…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленин хӑйӗн сӑмахне ӗлӗк салтака патшапа буржуйсене хӳтӗлеме вӗрентни ҫинчен каланипе пуҫлать.

Ленин говорил о том, что раньше солдат учили защищать царя и буржуев.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулнипе тата хӑйне ыттисем ӑшӑ сӑмахсем каланипе, ӳсӗрӗлнӗ пекех, Фатых лагерь тӑрӑх сулланса ҫӳрерӗ, ҫав операцире хӑйне мӗнле тыткаланине пур майпа та палӑртса мухтанчӗ.

Будто опьяневший от удачи и ласковых слов, Фатых слонялся по лагерю и рассказывал о себе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Оркестр ытла та илӗртмелле каланипе Америка айӑплаканӗсен асли Джексон судья, чӑтса ларайманнипе сӗтел хушшинчен тухса, хӑйӗн майра ҫыруҫипе ташлама пуҫларӗ.

Оркестр играл так заразительно, что, не вытерпев, поднялся из-за стола и пустился в пляс со своей секретаршей, немолодой и положительной дамой в роговых очках, глава американского обвинения судья Джексон.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫӗнӗрен кӗнисем, мӗн калаҫни ҫинчен пӗлсе, сибиряк каланӑ сӑмахсем тӗрӗс те лайӑх пулнине, атака умӗн вӑл чӑн сӑмахсем каланипе килӗшрӗҫ.

Вновь вошедшие узнавали, о чём разговор, и все сходились на том, что правильные слова сказал сибиряк, хорошо сказал, справедливое пожелал перед атакой…

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хамӑр командир каланипе сӑмах хыҫҫӑн сӑмах каласа пырса тупа турӑмӑр.

Слово за словом мы повторяли за своим командиром слова клятвы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн тесен ун чухне алюмини пулман, ҫавӑнпа кӗмӗлпе танлаштарнӑ, — терӗ вӑл йӑл кулса, хӑй тупса каланипе савӑннӑскер; — Пӑх-ха эс тирек ҫулҫи ҫине — чӑнах та алюмини тӗслӗ вӗт.

— Потому что не было еще алюминия, — сказала она, довольная своим открытием; — А посмотри на листья тополя, ведь они похожи больше на алюминий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed