Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланипе (тĕпĕ: калани) more information about the word form can be found here.
Кун пек каланипе вӑл кӗтмен хӑтасене вӗсем ахаль ҫын патне мар, пуян пурӑнма вӗреннӗ ҫын патне килнине систересшӗн пулчӗ.

Этим он давал понять непрошеным сватам, что они пришли в дом к человеку не простому, а привыкшему жить на богатую ногу.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мариам ҫав тери хуллен каланипе унӑн кӳрши патнерех сиксе лармалла пулчӗ.

Мариам говорила так тихо, что ее собеседник был вынужден подвинуться ближе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ шӳт туса каланипе килӗшес пулсан, вара манӑн ҫур чунӑм кунта юлать, тепри Мускава каять, анчах ӑна та кичем…

— Если примениться к твоей шутке, то половина моей души остается здесь, а вторая едет в Москву, и ей грустно…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тархасласа тенӗ пекех ыйтнипе тата питӗ тунсӑхласа каланипе Алексей ирӗксӗрех Батманов патнелле ура ярса пусрӗ.

Взволнованный просьбой и силой тоски, с какой она была высказана, Алексей невольно шагнул к Батманову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов ҫар ҫынни пек татса каланипе трубка янӑраса кайрӗ.

По-военному отчеканил Рогов так, что зазвенело в трубке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ шантарса каланипе, сире стройкӑна хӑвараҫҫӗ пулӗ, тетӗп.

— Думаю, вас оставят на стройке под мое поручительство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Никифор юлташсене малалла шырани усӑсӑр тесе каланипе вӑл пӗр хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Он покорно согласился с Никифором, что дальнейшие поиски товарищей бесполезны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакна вӑл пӗтӗм чӗререн каланипе Алексей йӑвашланса каяссинчен хӑйне аран-аран тытса чарнӑ.

Он признавался в этом с такой сердечностью, что Алексей с трудом подавил ответно возникшую в нем теплоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов лӑпкӑ та пӗр тикӗс калаҫать, анчах ӑна итлеме ҫӑмӑлах пулман иккен: яш ача аллисене туп-тӳрӗ усса Рогов ӳкӗтлесе каланипе сулӑнкаласа та илет.

Рогов говорил ровно и спокойно, однако слушать его было нелегко: вытянув руки по швам, парень даже качался от его наставлений.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хулпуҫҫи ҫинче хамӑрӑн та пуҫ пулмалла!» тесе Беридзе каланипе эпӗ килӗшетӗп.

Я только согласен с Беридзе: надо и свою голову иметь на плечах!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов хӑй шухӑшӗсем ҫинчен каланипе кӑна чарӑнса тӑмарӗ, вӑл икӗ инженерӑн хире хирӗҫле шухӑшӗсене тишкерсе тухрӗ.

Не ограничиваясь общими суждениями, он сделал анализ двух противостоящих инженерных концепций.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, яланхи пекех, хӑйне хӑй тытма пӗлнипе, сӑмахсене витӗмлӗ, чунтан каланипе ҫынсене ытларах та ытларах пӑхӑнтарчӗ.

Слова Батманова, как обычно, все более подчиняли людей своей сдержанной внутренней силой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сӑмах майӗпе каласан, юлташсем, ҫав гидростанцие тӑвас шухӑш та пирӗн главный инженерӑн шухӑшӗ! — хаваслӑн кӑшкӑрчӗ Гречкин, ҫиелтен пӑхсан кичем пек, анчах Беридзе хӗрӳллӗ каланипе киленнӗскер.

— Кстати, товарищи, проект этой гидростанции создан тоже нашим главным инженером! — возбужденно вскричал Гречкин, увлеченный внешне сухим, но страстным по смыслу перечислением Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ мӗн те пулин ҫӗннине тупса каланипе сире савӑнтарма пултарайӑп-ши, — кулса ячӗ Алексей, хӑй калаҫма пуҫласса Тополев кӗтсе ларнипе именсе.

— Я вряд ли сумею обрадовать вас какими-нибудь откровениями, — засмеялся он, смущенный напряженно пытливым ожиданием Тополева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Калаҫса пӑхӑпӑр» тенӗ сӑмаха вӑл ҫав тери татса каланипе механик чӗтренсе илчӗ.

Он так произнес это «побеседуем», что механика передернуло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрман касни, тайгара прачаксем уҫни, темиҫе километр тӑршшӗ юр тасатса ҫул туни, пурӑнмалли ҫуртсем тата йӑла ҫурчӗсем ҫӗнӗрен темиҫе туса лартни — ҫаксем пурте Сталин сӑмах тухса каланипе хавхаланнӑ строительсен хастарлӑ ӗҫӗ пулнӑ.

Поваленный лес и прорубленная просека в тайге, пробитые в сугробах километры дорог, сотни кубометров вновь построенных жилых и бытовых помещений — во всем этом был уже как бы овеществлен энтузиазм строителей, вызванный выступлениями Сталина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сидоренко чухнехине пулсан, эпӗ вӑл каланипе килӗшсе алӑ пуснӑ пулӑттӑм.

Если сидоренковское, то я согласна подписаться под его заявлением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Листовка ҫакнашкал чӗнсе каланипе вӗҫленет:

Заканчивалась листовка призывом:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрӳллӗ сӑмахсем каланипе хавхаланса, сунарҫӑ, хӑй лаши патне витенелле васкаса утнӑ.

Воодушевленный горячим напутствием, охотник поспешил к конюшне, где стояла его лошадь.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр, мистер Стумп, — терӗ хуҫи, хӑна каланипе тӑрса.

— Добрый вечер, мистер Стумп, — ответил хозяин, вставая навстречу гостю.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed