Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑчӗ (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑ вӑхӑчӗ.

Военное время.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Халӗ сивви те ҫителӗклӗ, тӗплӗн ӗҫлеме вӑхӑчӗ те меллӗ.

Теперь и холода достаточно, и время для тщательной работы удобное.

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Вӑхӑчӗ вара иртет.

Help to translate

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Журналистпа калаҫса ларма вӑхӑчӗ сахалччӗ пулин те (халь-халь Шупашкара тухса каймалла), Валерий Петрович район хаҫачӗ валли интервью пама килӗшрӗ.

Help to translate

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Пӑшӑрханнӑ та сахал мар: шӑллӑ, усала хӗртнӗ тимӗрпе ҫунтаракан Тӑхтисемпе Иван Мучисен, Уярсен вӑхӑчӗ ҫурхи шыв пек юхса иртнишӗн.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ҫийӗнчен кӑнтӑр вӑхӑчӗ ҫитеспе вӗтӗ ҫумӑр пӗрӗхрӗ.

Help to translate

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Пыл вӑхӑчӗ вӗҫленнӗ майӑн пуҫтарнӑ карассене кӗве тапӑнасран вӑйлӑ шӑршӑллӑ курӑксем хурса хӳтӗлемелле.

Help to translate

Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Курорт вӑхӑчӗ вӗт — пурте унталла васкаҫҫӗ, транспорт юхӑмӗ питӗ пысӑк.

Курортная пора же - все туда спешат, транспортный поток очень большой.

Прокат Грознӑя та илсе ҫитерет // Ольга ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Апатлану вӑхӑчӗ ытла вӑрах пулмалла мар.

Обеденное время не должно быть слишком долгим.

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Шыв температури — 36 градус ӑшӑ, процедура вӑхӑчӗ — 20 минут.

Температура воды - 36 градусов тепла, продолжительность процедуры - 20 минут.

Хӑмла — пирӗн тус // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Сӑвӑм вӑхӑчӗ ҫитсен вӗсене зала вуникшерӗн-вуникшерӗн кӗртсе яраҫҫӗ.

Help to translate

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Тепӗр ҫӗре кайса пӑртак укҫа ӗҫлесе илме вӗсен вӑхӑчӗ те ҫук.

Чтобы пойти на другую работу и заработать немного денег, времени нет.

Халӑх пурӑнсан — эпир те пурӑнӑпӑр // Алина Федорова. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Чӑн та, вӑхӑчӗ те урӑхлаччӗ ҫав, хамӑр пирки шухӑшламан, пӗтӗм чунтан халӑхшӑн, колхоза ҫӗклессишӗн тӑрӑшнӑ ун чухне, — хуҫалӑхра ӗҫленӗ ҫулсене аса илет Валериан Краснов.

И вправду, времена были другие, о себе не думали, в то время от души для народа, ради подъема колхоза старались, - вспоминает годы работы в хозяйстве Валериан Краснов.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Отпуск, кану вӑхӑчӗ.

Время отпуска, отдыха.

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Чӑваш Республикин пиллӗкмӗш суйлаври Патшалӑх Канашӗн полномочийӗсен вӑхӑчӗ вӗҫленсе пырать.

Завершаются сроки полномочий Государственного Совета Чувашской Республики пятого созыва.

Сӑваплӑ ӗҫ ҫынсене ырӑ еннелле улӑштарать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Служба вӑхӑчӗ вӗҫленсен эпӗ яла таврӑнасшӑнччӗ.

После завершения службы я хотел вернуться в деревню.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ӗлӗкренпех утӑ вӑхӑчӗ ҫитсен ялти пур ҫын та хаваспах улӑха васканӑ, ҫак пӗрлехи ӗҫрен юлас текенсем пачах пулман.

Help to translate

Ҫава сасси вӑшт! та вӑшт! // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

– Мӑшӑр пӗр-пӗринпе килӗштерсе ӗҫлетӗр тесен нумай вӑй хумалла, вӑхӑчӗ те сахал мар кирлӗ.

Help to translate

«Кунта чунпа канатпӑр…» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Кайран, шкула кайма тытӑнсан, пушӑ вӑхӑчӗ питех ан юлтӑр тесе ӳнер шкулӗнчи музыка класне ҫырӑнтартӑм.

После, когда начал ходить в школу, записала в музыкальный класс художественной школы, чтобы как можно меньше оставалось у него свободного времени.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Эпӗ медсестраччӗ, Сережа вилсен госпитальте текех чӑтаймарӑм, служба вӑхӑчӗ вӗҫлениччен офицерсен столовӑйӗнче ӗҫлерӗм, – ассӑн сывла-сывла аса илчӗ Эльза.

Я была медсестрой, после смерти Сережи не смогла выдержать работу в госпитале и службу завершала в офицерской столовой, — вздохнула Эльза.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed