Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗпӗр (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Чей ӗҫӗпӗр те чуптарӑпӑр.

— Напьемся чайку, да и марш.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Апла пулсан, кӑшт кӗрсе ӑшӑн, чей ӗҫӗпӗр, — тенӗ старик.

— Ну, погрейся по крайности, прямо к самовару, — сказал старик.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Чей ӗҫӗпӗр, — терӗ Батманов.

— Выпьем чаю, — сказал Батманов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сталин Мускавра пулнишӗн, Хӗрлӗ площадьре парад пулнишӗн ӗҫӗпӗр.

— За то, что Сталин в Москве, за парад на Красной площади.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн ӗҫес мар, ӗҫӗпӗр, — терӗм эпӗ.

— Почему же не выпить, с удовольствием, — сказал я.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ӗҫрен таврӑнсан, эрех ӗҫӗпӗр, — терӗм.

— А с работы приду, винца выпьем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чейне те ӗҫӗпӗр, улмине те ҫийӗпӗр, — килӗшрӗ Василий Петрович.

И чаю попьем, и картошки поедим с удовольствием, — и Василий Петрович взялся за чашку.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ наччасра чей ӑшӑтса ӗҫӗпӗр.

А я сейчас быстренько чай вскипячу.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗленчере пӗртен-пӗр шӑтӑк, тумламне тӑкмасӑр ӗҫӗпӗр.

Из горлышка надежней — ни одна капля зря не пропадет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан хӑнисене, таврӑнсан ытларах ӗҫӗпӗр тесе, ушкӑнӗпех картишнелле ертсе тухрӗ.

А вы, гости дорогие, тоже вставайте, потом, как дело сделаем, угоститесь на славу, — и вывел людей во двор.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иксӗмӗр паллашнӑшӑн ӗҫӗпӗр.

— За наше знакомство.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халех акӑ чей ӗҫӗпӗр, — илтӗнчӗ кухньӑра примус чӗртекен ашшӗн сасси.

Сейчас чай будем пить, — кричал из кухни отец, разжигая примус.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Часах вуннӑ ҫитет, тӑрӑр, чей ӗҫӗпӗр.

— Скоро десять, вставайте, будем чай пить.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ну, халӗ кофе ӗҫӗпӗр.

 — Ну, теперь давайте пить кофе.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан эпир кофе кӗрсе ӗҫӗпӗр.

А там мы кофе напьемся.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ташлатпӑрах Юрӑпипе Кӗвӗр туйӗнче, сӑра та ӗҫӗпӗр, юрӑ та юрлӑпӑр.

Попляшем мы с тобой на свадьбе у Юрапи, попьем пива, песни споём.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Апат ҫийӗпӗр, чей ӗҫӗпӗр

 — Закусим, чайку попьем…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан Зимин енне ҫаврӑнса: — Кӗрсе тухар-и пирӗн пата, чей ӗҫӗпӗр. Килӗшрӗмӗр-и? — ыйтрӗ Катя.

И повернулась к Зимину: — Зайдем к нам, а? Чаю попьем. Подходит?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атя, эппин, хамӑр вилӗмшӗн ӗҫӗпӗр!

Давай за нашу погибель выпьем?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Юрӗ, чӗрене ахалех ыраттарма, — терӗ Евдокия Павловна, — лар сӗтел хушшине, чей ӗҫӗпӗр!

— Ладно сердце зря травить, — сказала Евдокия Павловна, — садись за стол, чайком побалуемся!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed