Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗпӗр (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Лар ӗнтӗ, чей ӗҫӗпӗр.

Садись, чай пить будем.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ака, чей ӗҫӗпӗр те, пуп патне ярӑн, кума чӗнтерӗн…

Вот попьем чаю, ты пошли за попом да за кумом…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирхи сулхӑнпа чей ӗҫӗпӗр

На утреннем-то холодке и попьем чаю…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юлташсем, хамӑрӑн именинниксен сывлӑхӗшӗн ӗҫӗпӗр!

— Выпьем, товарищи, за наших именинников!

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лайӑх фалернски эрех ӗҫӗпӗр

Выпьем хорошего фалернского вина.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӗсене пӗтӗрессишӗн, пирӗн пурнӑҫ чечекленессишӗн ӗҫӗпӗр!

 — Выпьем за их уничтожение и за наше процветание!

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мана чипертерех ларма хушрӗ, кофе ӗҫӗпӗр, терӗ.

И чтобы я сел как следует, и мы будем кофе пить.

Пӑрахут ҫинче столовӑй пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эсӗ пысӑклансах кайнӑ иккен, паллама та ҫук, халех киле кайӑпӑр та кофе ӗҫӗпӗр, пӗремӗк те пур, — тет.

И что я совсем большой, и что сейчас пойдём, и что у неё кофе есть, и что пряники тоже есть.

Манӑн асанне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗрле ларса ӗҫӗпӗр те ку ӗҫ ҫинчен пӗтӗмпех манӑпӑр».

Разопьем вместе и позабудем все!

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Халӗ, — терӗ Катилина Требонипе ытти гладиаторсене енне ҫаврӑнса, — ҫак шӑтӑкра фалернски эрех тупӑнать пулсан, фалернскине пӗрер курка ӗҫӗпӗр.

А теперь, — добавил он, быстро повернувшись к Требонию и к другим гладиаторам, — выпьем чашу фалернского, если оно водится в такой дыре.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сирӗн сывлӑхӑршӑн ӗҫӗпӗр.

Выпьем за ваше здоровье!

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗррехинче, пысӑк праҫник кунӗ, эпӗ хамӑра асӑрхаса тӑракан сержанта ҫапла каларӑм: «Сержант господин, паян пысӑк праҫник, эпӗ ӑна палӑртасшӑн. Икӗ бутылка мадера илсе килӗр, тархасшӑн, эпир ӑна пӗрле ӗҫӗпӗр».

Один раз, в большой праздник, я сказал сержанту, который смотрел за нами: «Господин сержант, нынче большой праздник, я хочу вспомнить его. Принесите, пожалуйста, две бутылочки мадер, и мы вместе выпьем ее».

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Атя, Михаил, чей ӗҫӗпӗр, — терӗм эпӗ Колышкина.

— Пойдем, Михаил, выпьем чаю, — сказал я Колышкину.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, мӗнех вара, ирхи апатра ҫав ҫӑкӑр юлашкине ҫийӗпӗр те вӗри шыв ӗҫӗпӗр.

— Ну что ж, позавтракаем горячей водой и остатками хлеба.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халех вӗри чей ӗҫӗпӗр.

— Сейчас горячего чаю напьемся.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ чей ӗҫӗпӗр те, эсӗ ӑна лесник пӳрчӗ хыҫӗнчен вӑрман урлӑ каҫакан аслӑ ҫул ҫине ӑсатса ярӑн.

Вот как выпьем чаю, ты его проводишь до большака, который через лес за избушкой лесника проходит.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Итле-ха, тухам эп, чей вӗретме лартам, варенипе чей ӗҫӗпӗр

Знаешь, я, пожалуй, пойду, чайник поставлю, чай с вареньем пить будем…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Килӗр, ларӑр, чей ӗҫӗпӗр.

— Ну, садитесь, будем пить чай.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Чей ӗҫӗпӗр те чуптарӑпӑр.

— Напьемся чайку, да и марш.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Апла пулсан, кӑшт кӗрсе ӑшӑн, чей ӗҫӗпӗр, — тенӗ старик.

— Ну, погрейся по крайности, прямо к самовару, — сказал старик.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed