Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗпӗр (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Капла мӗнле-ха эсир, чей ӗҫӗпӗр! — сиксе тӑчӗ анне.

— Куда же вы так сразу, а чайку с нами? — вскочила мать.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑхӑт ӗнтӗ «иленме», ку пӗрре; иккӗмӗш — калаҫса ан тӑрӑр, иртӗр, хӗр улахӗ тӑвӑпӑр, кекспа чей ӗҫӗпӗр, — терӗ Ирина Михайловна, яланхи пекех пӗр кулӑсӑр.

— Во-первых, пора уже «сметь», — сказала Ирина Михайловна, как всегда без улыбки, — Во-вторых, не рассуждайте, проходите, будем пить чай с кексом, устроим девичник.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тавтапуҫ сире, ӗҫӗпӗр.

 — Спасибо вам, выпьем.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тен, бром ӗҫӗпӗр? — хӗр ачапа калаҫнӑ пек калаҫрӗ унпа Комиссар.

Может, бромчику примем? — как девочке, сказал ей Комиссар.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хури, иккӗн ҫурмалла ӗҫӗпӗр, йӑтса ил те тӑнлаттар ӑна.

Брюнет, выпьем бутылку пополам, подними да брось его наземь.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун чухне чейне те ӗҫӗпӗр, тӗрӗсене те тимлӗрех пӑхса киленӗп.

Тогда и чай попьём, и вышивки посмотрим.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫул ҫинчен чей ӗҫӗпӗр, килти ҫӑмах яшки пӗҫертӗм, турӑхпа питӗ тутлӑ.

Чай попьём с дороги, суп с домашней лапшой сварила, домашний варенец есть…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Эпир те ҫак ятпа шампански эрехне тӑраничченех ӗҫӗпӗр, — терӗ хӗрарӑм хӑлхинчен пӑшӑлтатса пӗр арҫынни.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

– Халӗ ҫакӑншӑн ӗҫӗпӗр, – терӗ черккене шкапри хӗрлӗ курупкаран кӑларнӑ «Ҫапӑҫури паллӑ ӗҫсемшӗн» йӑлтӑркка медале сиктерсе.

Help to translate

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

12. «Килӗр, эпӗ эрех тупса хуратӑп, тӑраниччен ҫиккер ӗҫӗпӗр, ыран та паянхи пекех пулать, тен, ытларах та савӑнӑпӑр!» теҫҫӗ.

12. приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.

Ис 56 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed