Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмаллине (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Ку канашсене пирӗн юлташсем хушшинче анлӑн сармалла: кашни ҫын хӑйне хӑй хытартӑр, тӗрмере мӗнле тытмаллине пӗлтӗр.

Эти советы надо широко распространить среди наших товарищей, чтобы каждый был подготовлен и знал, как вести себя в тюрьме.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунта, ҫивӗч те йӑрӑ шкул ачисемпе пионерсем хушшинче, хӑвна мӗнле тытмаллине часах тавҫӑрса та илеймӗн.

А тут не знаешь, с какой стороны подойти к крикливым ребятам-школьникам, не знаешь, как вести дальше собрание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсене парта хушшинче мӗнле лармаллине, алӑсене мӗнле тытмаллине тата уроксем вӑхӑтӗнче мӗнле ответлемеллине кӑтартса пачӗ.

Показала, как надо сидеть за партой, держать руки, отвечать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нумайччен тӑраҫҫӗ Генкӑпа Гнедой ҫутӑ уйӑх ҫутинче, анчах ӑҫталла ҫул тытмаллине пӗлмеҫҫӗ.

Долго стоят конь и всадник, облитые светом месяца, не знают, куда повернуть.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ, инкек пулнӑ киле каяс текен ҫын хӑйне мӗнле тытмаллине шалтан туймалла.

Вполне понятно, что такое посещение требует от посетителя большого чувства такта.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑш вӑхӑтра хӑвна мӗнле тытмаллине ӑстӑнпа туйса тӑмалла.

Правила поведения нужно соблюдать осмысленно, в зависимости от ситуации, места и времени.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унчченхи обществӑлла пусӑмсем пухнӑ культурӑна эпир тиркевлӗн йышӑнатпӑр пулсан, ҫын хӑйне мӗнле тытмаллине кӑтартакан унчченхи правилӑсене те ҫавӑн пекех тиркесе те ӑнлануллӑ йышӑнмалла.

Несколько критически мы воспринимаем культурное наследие предыдущих формаций, также критически мы должны воспринять и правила поведения прежних времен: не механически, но критически и обоснованно.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Манеры за столом» тата 1204 ҫулта Петрус Альфонс испанец пухнӑ «Дисциплина клерикалис» ятлӑ кӗнекесем ҫын хӑйне мӗнле тытмаллине кӑтартакан пирвайхи кӗнекесем пулнӑ.

Первыми руководствами по поведению были «Манеры за столом» и составленная в 1204 году испанцем Петрусом Альфонсом «Дисциплина клерикалис».

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, Скандинавири «Эдда» эпосра ҫыннӑн сӗтел хушшинче хӑйне мӗнле тытмаллине ҫырса кӑтартнӑ.

Например, в скандинавской «Эдде» довольно подробно рассказывается об обычаях застолиц, причем о тостах приведены даже подробные правила.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйсен ҫӗрне тавӑрӑнтӑр та, вӗсен пуриншӗн те, пуриншӗн те епле ответ тытмаллине пӑхса куртӑр!

Пусть вернется в свою землю и посмотрит, как им всем придется отвечать за все, за все!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Чайковский тата ыттисем пирки те пирӗн хӑйне май нейтралитет тытмаллине эпӗ ӑнланатӑп, Ҫурҫӗр правительстви ҫине хамӑр мӗнле пӑхнине пытарса, ку правительствӑна эпир хамӑр туни ҫинчен шухӑшлассине сирсе яратпӑр.

— Я понимаю, что по отношению к Чайковскому и прочим мы должны держаться своеобразного нейтралитета, умалчивая о своем отношении к правительству Севера, мы тем самым отведем подозрение, будто мы его создали.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Пипеткӑна епле тытмаллине эпӗ ӑна ӗнер каҫ пирвайхи хут кӑтартрӑм тесе шутлас та ҫук», — шухӑшларӗ Валентина.

«И не скажешь, что вчера вечером я впервые показала ему, как надо держать пипетку», — думала Валентина.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл текстне мӗн чухлӗ вӑхӑт тытмаллине пӗлмен.

Но сколько времени нужно держать лист, — он не знал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Калӑпӑр, акӑ, вӑрманта, юханшыв ҫывӑхӗнче, хӑрпӑк юр тӑрӑх хӑш кайӑка мӗнле йӗрлесе тытмаллине пӗлет вӑл е тата ирччен кӗлетре ҫӑкӑр шӑнать пулсан, йытӑсем кӳлсе хӑнана кайма юрать вара, нартӑна пӑр чӑтать, ҫил Хура сӑмсах енчен вӗрсен, тата уйах ҫавраланса ҫитнӗ пулсан, ҫил-тӑвӑл пуласса кӗт.

Он зная, например, как близ ручья в лесу выследить соболя по пороше, знал, что если к утру хлеб замерзнет в клети, то можно уже ездить в гости на собаках — лед выдержит нарту, и что если ветер дует с Черной косы, а луна стоит круглая, то следует ждать бурана.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Талькава илсен, вӑл хӑйӗн тусӗсене страус евӗрлисенчен пӗрне, нанду текен кайӑка, мӗнле тытмаллине кӑтартрӗ.

Что касается Талькава, то он показал своим спутникам, как охотятся на нанду, разновидность страуса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Асра тытмаллине, Натка, кайран вулатпӑр.

— Памятку, Натка, потом прочитаем.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсӗ вӗсене мӗнле алӑ тытмаллине те, ытти-хыттине те пӗлетӗнех ӗнтӗ…

Уж ты знаешь, как с ними и ручкаться, и все такое…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, мӗнле пыраҫҫӗ-ха сирӗн ӗҫсем? — ыйтрӗ Лузгин, халлӗхе ҫак палламан ревизорпа хӑйне мӗнле тытмаллине пӗлмесӗр.

— Ну и как проходят ваши мероприятия? — спросил он, еще не зная, как себя держать с этим незнакомым ревизором.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл ӑҫталла ҫул тытмаллине ҫӑлтӑрсем тӑрӑх чухласа шуса пынӑ, юлашкинчен пӗр аманнӑ офицер ҫине ҫитсе тӑрӑннӑ.

И пополоз он, по звездам дорогу означая, и напал на раненого нашего офицера.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ут ҫинче мӗнле лармаллине те, ҫивчӗ хӗҫ мӗнле тытмаллине те пӗлетӗп, тата ыттине те пӗлетӗп…

Знаю, как сидеть на коне, умею держать в руках и саблю острую, еще кое-что умею…

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed