Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Эп ҫапла ӑнланатӑп: командир вӑл, нимрен малтан, сирӗн юлташ.

 — Командир, как я это понимаю, прежде всего — ваш же товарищ.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку таранччен сирӗн ответственнӑйсем пулнӑ-и?

Были у вас до сих пор ответственные?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сирӗн патра асли эпӗ пулатӑп.

Старшим у вас буду я.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сирӗн мӗнле?

Ну, а у вас?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, эсир мана хӑвӑр патӑрта хӑварас тетӗр пулсан, сирӗн йӑлтах улшӑнмалла.

Нет, если вы хотите, чтобы я остался у вас, все должно перемениться.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сирӗн выльӑх вити мана ытла та кӑмӑла каймасть.

Очень уж мне не нравится ваш хлев.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑҫта кунта сирӗн заведующи? — ыйтрӑм эпӗ.

— Где у вас тут заведующий? — спросил я.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑҫта кунта сирӗн заведующи?

Где у вас тут заведующий?

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗҫре сирӗн тивӗҫӗр вышкайсӑр пысӑк.

Неоценим ваш вклад в обеспечение социальных гарантий государства.

Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/06/08/glava- ... aet-s-dnem

Анчах халӗ сирӗн выртмалла пулать.

Но сегодня ты должен лечь.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эсир, вӑл сирӗн ҫине тренировка пунктӗнче тапӑнать, тесе шутлӑр.

Представь себе, что это тренировочный зал.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл тӳрех сирӗн ҫине сиксе ӳкет, анчах эсир ан пӑлханӑр.

Первого натиска нечего пугаться.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сирӗн шанӑҫ тамӑк ҫине ӳкнӗ тумламран та мала мар.

Даже малейшего шанса у тебя не осталось.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сирӗн пая вӑтам шутпа пин е пин те ултҫӗр лекетех.

На твою долю придется от тысячи до тысячи шестисот долларов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсир куратӑр вӗт, сирӗн ята халӗ никам та пӗлмест.

— Ты же еще не составил себе имени.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сирӗн унпах тухмалла пулать, Денни.

— Придется тебе пойти на это, Дэнни.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ сирӗн шухӑшпа килӗшетӗп.

Я преклоняюсь перед вашим суждением.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сирӗн ҫине пӑхса, эсир нимӗнле шанӑҫ та кӗтме пултарайманни ҫинчен калатӑп пулин те, ларса кӗтсе пӑхӑр.

Садись и жди, хотя по виду у тебя нет никаких шансов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сирӗн урӑх нимӗн те каламалли ҫук-и? — тенӗ матчӑн антрепренерӗ тарӑхса.

— Что, у тебя язык присох, что ли? — пробурчал директор конторы.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Анчах, сирӗн чӑрҫӑрлӑх шуйттан чухлех! — тенӗ Келли, Ривэра ҫине пӑхса илсе.

— Ну, ты, видно, не робкого десятка, — едва взглянув на Риверу, сказал Келли.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed