Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) more information about the word form can be found here.
Коля ун хуҫӑкне аяккалла ывӑтса янӑ та аллисене кӗсйине чиксе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме пуҫланӑ.

Коля отшвырнул обломок и, сунув руки в карманы, стал шагать взад и вперёд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шӑна ларас пулсан лаша хӳрипе кахаллӑн ҫапса илнӗ евӗрлех, хӑтланакан салтаксем, ӑсатакансенчен кам та пулин ытла ҫывӑха пырсан, ӑна автоматпа хӑмсарса, аяккалла тӗртсе янӑ.

И так же лениво, как лошадь отмахивается хвостом, вскидывали они автоматы, когда кто-нибудь из провожающих подходил слишком близко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах самолетсем вӗҫсе иртсе кайнӑ, кӑвак тӳпе каллех пушанса юлнӑ, кӗрленӗ сасӑ аяккалла кайса ҫухалса пынӑ.

Но самолёты прошли, и небо опять было чистое и пустое, и гул удалялся и затихал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем каҫкӑҫсене мӗнле пуҫтарса илнине, пӑрахут кустӑрмисен айӗнче шыв мӗнле кӑпӑкланса вӗреме тытӑннине тата малтан ерипен, унтан хытӑрах та хытӑрах ӗҫлесе, пӑрахут пристӑньрен аяккалла кайнине пӗр чӗнмесӗр пӑхса тӑрса юлнӑ.

Дети молча смотрели, как убирали сходни, как зашипела вода под колёсами парохода и как сначала медленно, а потом все быстрей и быстрей пароход стал удаляться от пристани.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пуҫне усса кӑшт шухӑша кайса тӑнӑ та, унтан тарӑнӑн сывласа илсе, пушӑ чей куркине хӑвӑрттӑн аяккалла тӗртсе лартнӑ.

Он посидел задумавшись, потом вздохнул и резким движением отставил пустую чашку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем ҫурт умӗпе иртнӗ те аяккалла кайса ҫухалнӑ.

Они прошли мимо дома и стихли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Закона тахҫанах ӗнтӗ аяккалла сирсе пӑрахма тивӗҫ.

Закон давно пора отодвинуть в сторону.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пуҫне тайрӗ, тирпейлӗ тураса якатнӑ ҫӳҫне аяккалла силлентерсе илчӗ.

Он поклонился, учтиво и небрежно качнув набок расчесанный старательно, волосок к волоску, пробор.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫывӑхри ҫынсем аяккалла пӗрхӗнчӗҫ.

Ближайшие люди шарахнулись в стороны.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба каласа, ӑнлантарса пама та ӗлкӗреймерӗ, свистокпа шӑхӑртса ячӗҫ, халӑх хӑранипе ҫилленсе каялла чакрӗ, юнашар тӑракан хура рабочи, картусне тӳрлетерех лартса, нимӗн пулман пек аяккалла пӑрӑнса тӑчӗ, Козубӑна темле ҫынсем ҫавӑрса илчӗҫ.

И, раньше чем Козуба успел ответить и разъяснить, трелью залился свисток, толпа вкруг попятилась испуганно и злобно, черный, — товарищ, отошел, беззаботно оправив на макушке картуз, около Козубы засуетились какие-то люди.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Начальник аяккалла пӑхрӗ.

Начальник отвел глаза.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӗр утӑм аяккалла пусрӗ, теприн патне куҫрӗ; лешӗ вара тӑрӑшса, савӑнса каласа пама тытӑнчӗ.

Он переступил на шаг влево, к следующему филеру: тот заговорил, в свою очередь, с должным старанием и пылом.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хапхаран кӗрсен катафалка хытӑрах кайрӗ, юрлакансем «эй ҫӳлти аттемӗр» юрланӑ, акцизнӑйсем, хӑйсемпе пӗрле мӗнле ҫынсем ҫыпҫӑнса пыраҫҫӗ, тесе сиввӗн ҫаврӑнса пӑхкаларӗҫ, — Козуба ӑсатакансенчен кӑшт тӑрса юлса, юлташӗпе аяккалла кӗрсе каякан ҫул ҫине пӑрӑнчӗ.

Колесница за воротами пошла шибче, хор голосил «Царю небесный», акцизные демонстративно поглядывали, что за люди увязались с ними, — Козуба стал отставать от провожающих и сошел с товарищем на боковую дорожку.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба, вӗсене ирттерсе ярса, аяккалла пӑрӑнчӗ, чӳхенсе пыракан хурапа шурӑ лентӑсем ҫине мӗн ҫырнине куҫне хӗстерсе вуларӗ:

Козуба посторонился, пропуская ее, и прочитал, щурясь, на обвисших с фарфоровых дребезжащих венков черно-белых лентах:

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл чемоданне васкаса илсе пачӗ те, хучӗсене уҫкаласа, аяккалла кайса тӑчӗ.

Он торопливо подтянул к ней чемодан и отошел к столу, развертывая записки.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иртсе каякан ҫынсем, кӑшкӑрнипе шартах сиксе, аяккалла пӑрӑнчӗҫ.

Прохожие, вздрогнув от крика, отошли в сторону.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шпик, Медников кӑтартнипе обществӑн чи лайӑх ҫыннисем тунӑ пек, ташласа ярас пекех ывӑҫ тупанӗсене аяккалла сарса ячӗ.

Шпик повел ладошками в стороны, точно готовясь пуститься в пляс, как, по показу Медникова, делают люди самого лучшего общества.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах полковник куҫне аяккалла пӑрчӗ ӗнтӗ; вӑл сӗтел ҫинчи темӗнле хутсене пӑхкаларӗ, ҫавӑн чухлӗ нумайччен калаҫни те, Циглер хӑй те ҫукпа пӗрех пулчӗ.

Но полковник уже отвел глаза; он перебирал на столе какие-то бумаги, как будто и не было долгого этого разговора и не было самого Циглера.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вара, собор тавра, митрополит ҫурчӗ умӗн, аяккалла уттарчӗ.

И пошла, в обход собора, прочь, мимо митрополичьих покоев.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурский аран аяккалла сиксе ӳкме ӗлкӗрчӗ.

Гурский еле успел отскочить.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed