Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑра (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Ман алӑра участок, ҫак вӑхӑтра эпӗ ӑна пӑрахса хӑварма пултараймастӑп.

У меня участок, не могу я оставить его в такую минуту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ухмах, ман алӑра тата темиҫе тӗрке пулнӑ вӗт, — ӑнлантарчӗ Тося.

— Дурак, у меня же в руках было еще несколько котомок, — объяснила Тося.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ пӗтеричченех ялав пирӗн алӑра пулать.

Пока война не кончим — знамя наша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе уйӑх алӑра вут-хӗм тытман!

Несколько месяц огонь в рука не держал!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шухӑшласа пӑхӑр-ха, епле иксӗлми ал вӑйӗ, мужикӑн мӗн тери пысӑк миллионӗсем пирӗн алӑра!

— Подумайте, какая неистощимая сила рук у нас, какие громадные миллионы мужика!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӑллӗ хаваслӑн калаҫнине итленӗ май, вӑл ҫак ҫын хӑйӗнчен пуян тата, тен, унран ӑслӑрах ҫынсене, пӗтӗм ҫӗршыври суту-илӗве алӑра тытса тӑракан ҫынсене темле майпа хӑйне хисеплеттерни ҫинчен шухӑшларӗ; тепӗр шӑллӗ, монастырте пытанса, ӑслӑ та тӗрӗс ҫын ятне илет, анчах та ӑна, Петра, ӑнсӑртран пулакан ӗҫсем тытса ҫураҫҫӗ.

Под оживлённый говорок брата он думал, что вот этот человек достиг чем-то уважения и дружбы людей, которые богаче и, наверное, умнее его, они ворочают торговлей всей страны, другой брат, спрятавшись в монастыре, приобретает славу мудреца и праведника, а вот он, Пётр, предан на растерзание каким-то случаям.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Манӑн сирӗн алӑра чӑмӑртас килсе кайрӗ, анчах халӗ ку вырӑнсӑр, — чӗререн каларӗ Беридзе.

— Мне хочется пожать вам руку, только сейчас это неуместно, — с чувством сказал Беридзе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн алӑра вырӑс автомачӗсемччӗ.

У нас были русские автоматы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ку хамӑр ҫын, — тет те Енджияк ним хумханмасӑр, карабинне алӑра тытсах, алӑк патне пырать.

— Это свои, — спокойно сказал Енджияк, входя с карабином в руках в полосу света.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хыткан, лапчӑк сӑмсаллӑ хӗрарӑм, минӑн йывӑр корпусне аран-аран алӑра тытса тӑраканскер, красноармеец формине тӑхӑннӑ вӑрӑм яш ҫынпа тавлашать.

Худенькая курносая женщина, с трудом держа в руках тяжелый корпус мины, спорила с крупным парнем в красноармейской форме.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ертсе пырас ӗҫ шанчӑклӑ алӑра.

Теперь оно в надежных руках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне алӑра тытма, маскировка тума пӗлнӗ пулсан та, хӑш чух оккупантсене курайманнине ниепле те пытарма пултарайман.

Несмотря на сдержанность и умение маскироваться, он временами решительно не мог скрыть своего отношения к оккупантам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кирлӗ хутсем алӑра пулнипе эпӗ ҫак каҫ пит хытӑ ҫывӑрса кайнӑ, нимӗҫсем пӳрте кӗнине те сисмен.

Имея, наконец, на руках все бумаги; я в эту ночь заснул так крепко, что не слышал, как немцы вошли в дом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Украина пирӗн алӑра.

 — Украина уже наша.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, ӗнтӗ эпӗ сан чӗрӳ тӗлӗшӗнчен хуҫа мар пулсан, ҫапах та сан телей ман алӑра.

— Ну что же, если я не властен над твоим сердцем, то все же твое счастье в моих руках.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Алӑра ҫак тимӗр татӑккине тытса ҫӳресен, тен, эпӗ ҫав юнлӑ историн тупсӑмне кӑшт та пулин тупма пултармӑп-ши?

С этим кусочком железа в руках мне, может быть, удастся добиться хотя бы частичной разгадки кровавой истории, а может быть, и полной.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суккӑрри калать: «Шурӑ тӗс апла вӑл хут пекех алӑра шӑлтӑртатать-и-мӗн?» — тет.

Слепой спросил: «А что, этот цвет так же шуршит под руками, как бумага?»

Суккӑр ҫынпа сӗт ҫинчен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫыру ман алӑра.

Письмо в моих руках.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Акӑ вӑл, ман алӑра, донья Исидора Коварубио де-Лос-Ланос алӑ пуснӑскер; ҫыруне ман пекех чухӑн мустангер патне янӑ.

Вот оно, у меня в руках, за подписью доньи Исидоры Коварубио де Лос-Ланос; письмо, адресованное такому же бедному мустангеру, как и я.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах манӑн пурӑнӑҫ сирӗн алӑра — эпӗ сире пурне те пӗлтерсе тӑма пултӑм вӗт.

Но моя жизнь в ваших руках — ведь я обещал, что вам будет все известно.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed