Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) more information about the word form can be found here.
— Анчах ӑнланса илме ҫӑмӑлах мар.

— Не так это просто, как кажется.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Вӗҫтерсе кайса килме» ҫӑмӑлах пулман — пирӗн пата ҫитме виҫӗ километра яхӑн каймаллаччӗ.

«Сгонять» было не так просто — нас разделяло около трех километров.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой, инкекрен хӑтӑлас тесе, пӗтӗм вӑй-халне пухса темӗнле пӑчӑртанса илчӗ, анчах хӑтӑлма ҫӑмӑлах мар-мӗн.

Чочой, собрав все силы, чтобы избежать беды, как-то сжался, но спастись оказалось не так-то просто.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, старике хӑйӗн кивӗ йӑвине пӑрахса хӑварма ҫӑмӑлах мар ҫав, — терӗ вӑл хуллен.

— Нелегко, конечно, старику свое старое жилище оставить.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, пӗрремӗш отрядра ун пек тума ҫӑмӑлах мар!

— Ну, в первом отряде это не так-то легко!

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана итлекенсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илчӗҫ: кун чухлӗ укҫана ӑсра шутлама ҫӑмӑлах мар…

Переглянулись мои слушатели — быстро сосчитать такое в уме…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ку вӑйӑ, Эттай шухӑшланӑ пек, ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Но игра эта оказалась не такой простой, как думал Эттай.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Командирпа ҫӑмӑлах калаҫу пуҫарса яма пултарнӑшӑн хӗпӗртесе, Сагитов хуравлама васкарӗ:

Довольный тем, что ему так легко удалось вступить в разговор с командиром, Сагитов поспешил ответить:

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах пулемета шыраса тупасси, Джумагул Уметбаев шухӑшланӑ пек, ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Однако найти пулемет оказалось не так легко, как предполагал это Джумагул Уметбаев.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяршӑн юхӑма хирӗҫ ишме ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Нелегко было Ильсеяр грести против течения.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ӑсӗпе мар, тав турра, пире ӑспа тӗлӗнтерме ҫӑмӑлах мар, — мана вӑл пурне те ӑнланма пултарни тата нимӗне те хутшӑнманни тӗлӗнтерет.

 — Не столько ум — умом нас, слава богу, не легко удивить, — нет, меня поражает его способность все понимать и ни в чем не брать участия.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫук ҫав, Ильсеяр кӑмӑлне ҫавӑрма ҫӑмӑлах мар.

Но нет, не так-то просто было заставить Ильсеяр отказаться от ее желания.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах тухтӑрсене ҫӗнтерме ҫӑмӑлах мар ҫав.

Но переспорить докторов не так-то легко.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ уйрӑлма ҫавӑнпа ҫӑмӑлах мар.

И, оказывается, совсем нелегко им теперь вот так взять да и разъехаться.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Паллах, ҫӑмӑлах килмӗ-ха ку ӗҫӗм ман.

Наверное, это будет не так просто.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫапла, ҫӑмӑлах пулмарӗ, — ҫирӗплетрӗ хаклӑ хӑна.

— Да, было нелегко, — подтвердил дорогой гость.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каласа кӑтартсамӑр, ҫӑмӑлах мар-тӑр чемпион ятне илмешкӗн?

Вероятно, нелегко вам дался чемпионский пьедестал?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кожанова ӑнлантарасси ҫӑмӑлах марччӗ, мӗншӗн тесен вӑл тӳрех пырса ҫапмалли тактикӑна йышӑнакан тата хӑйне хирӗҫ тӑракан тӑшман политикӑпа мораль тӗлӗшӗнчен мӗнле пулнине пӗлес енӗпе чакаланма юратман офицерсен шутне кӗретчӗ.

Переубеждать Кожанова было трудновато, так как он относился к числу офицеров, признававших тактику прямого удара и не любивших копаться в политико-моральном состоянии противостоящего ему врага.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Мишӑран хӑтӑлма ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Но не так-то было легко отвязаться от Миши.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Анчах ҫак тӑватӑ совет салтакӗн киле каяс ҫулӗ хӑйсем шутланӑ пек ҫӑмӑлах пулман.

Но не таким коротким и не таким лёгким оказался путь четырёх советских солдат домой.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed