Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗр (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Кирлӗ пулсан, иксӗр те кайӑр.

Идите оба, раз нужно, — идите.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хамӑр сехетре вунӑ миля хӑвӑртлӑхпа пынине курӑр вара эсир, ку талӑкра иксӗр мильӑран та ытла!

Вы увидите, что мы идем со скоростью десяти миль в час, что в сутки дает больше двухсот миль!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Аҫупа иксӗр нимӗҫсем патӗнчен тарнине эпир кайран тин пӗлтӗмӗр-ҫке.

— Потом только мы узнали, что ты с отцом удрал от немцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсир, авӑ, Митьӑпа иксӗр, гранатӑсем ҫакса тултаратӑр, винтовка, хӗҫ, кинжал илетӗр.

А то вы с Митей обвешаетесь гранатами, да еще винтовка, клинок, кинжалы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсир, Митьӑпа иксӗр, хӑвӑра ҫеҫ мар, юлташусене те пӗтерсе хума пултарнӑ.

— А вы с Митей могли погубить не только себя, но и своих товарищей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иксӗр те эсир вӑрттӑн хӑтланма тытӑнтӑр.

Скрытные оба какие-то стали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Астӑвӑр, эсир те акӑ, Витюшкӑпа иксӗр, пӗр-пӗрин ҫинчен элек пама ан вӗренӗр.

— Вот и вы с Витюшкой не ябедничайте друг на друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уття, Марине, эсӗр иксӗр йӗтем ҫине кайӑр, ҫумӑр пулас пек, ав пелӗт капланать, ҫапнӑ ыраша улӑмпа та пулин витме ӗлкӗресчӗ, — терӗ вӑл.

Вы, Уття и Марине, ступайте на ток, а то вон дождик вроде собирается, покройте рожь-то соломой…

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ халь эсир, кӗтмен ҫӗртен инкек тӗлне пула, иксӗр те хӑвӑр юратман какай ҫирӗмӗр тетӗр-ха.

Вот вы сейчас нечаянно нарушили этот обычай — съели мясо, которое вы не любите или вернее, которое вам не полагается есть.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иксӗр те килте, пӗрне те ямастӑп хамран ниҫта та, ниҫта та.

Оба дома останетесь, ни того ни другого не отпущу никуда.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав Элтимерпе иксӗр Турикас ҫырминче Нятяка ҫыран хӗррине чикӗлентерсе ярса вӗлертӗр…

Тогда вы вдвоем с Эльдимером столкнули в овраг Нятяку, что жил на Верхней улице, он и помер…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

А хӑвӑр ҫав каҫхине, пуҫанӑрпа иксӗр

Про то, как вы со свояком той ночью…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Патшасем пек ларатӑр хӑвӑр иксӗр те.

— А сидят оба, как цари.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иксӗр вылятӑр та хальхинче, ӑнтарсах ӑнтартӑр пулмалла, пӗрер картран ирттересшӗн те мар.

— Еще бы — вдвоем играете, конечно, вам повезет.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн эсир, иксӗр те читлӗхрен тухса тарнӑ упӑте пек ҫӳретӗр?

Что вы ходите как обезьяны немытые?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Паян эсӗр иксӗр те вӑрмана кайӑр.

— А вы нынче в лес ступайте.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унчченхи вӑхӑтсенче эсир пӗр-пӗрне килӗштернӗ, кӑмӑлланӑ пулсан, халь вара, тӗл пулнӑшӑн иксӗр те савӑнатӑр пулсан, хӑвӑр сисмесӗрех пӗр-пӗрне «эсӗ» теме пуҫлатӑр.

Если уже в те времена вы относились друг к другу с взаимной симпатией, имели общие интересы и т. д. и если теперь при встрече проявилась взаимная радость, то «ты» само собой и естественно сорвется с губ.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан, пӗчӗк ачисем хушшинче харкашу тавраш тухсан, ӑна шута илменнине, ача ҫӑмӑлах тума пултаракан ӗҫсене хӑй тунине аса илнӗ; вӑл ачасем валли мӗн те пулин илсе килсен, «ку иксӗр валли те» тес вырӑнне: «ку сана, а, ку — санӑн», тенӗ; чылай чухне суйнӑшӑн та, ӗҫе чунтан юратса туманшӑн та каҫарнӑ, анчах тепӗр чухне ачана пӗчӗк айӑп тунӑшӑнах хытӑ ятланӑ.

И вспоминал эти ошибки: не обратил внимания на вспыхнувшую между ребятами ссору; сделал за ребенка то, что тот с успехом мог сделать сам; принося подарки, говорил: «Это тебе, а это тебе», а ведь лучше было сказать: «Это вам обоим»; подчас легко прощал неправду, недобросовестность и придирчиво наказывал за пустячную провинность.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫӑвӑнӑр иксӗр те!

— Иди, помойся со своим папашей!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тытӑр-ха иксӗр, — терӗ карчӑк.

Ну-ка, беритесь оба! — скомандовала старушка.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed