Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курасси (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Вӑл, кукленсе, чуччуне хыттӑн ыткӑнтарса ярать — Оля хӑман тепӗр вӗҫӗнче ҫӳле-е ҫӗкленет, хӑраса та хавасланса ҫухӑрашать, пуҫне хыҫалалла ҫавӑрать: унӑн та Атӑла курасси килет.

Он приседает, сильно толкает доску — Оля на другом конце взлетает вверх, визжит от страха и восторга, поворачивает голову назад: ей тоже хочется увидеть Волгу.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вырӑс салтакӗсемпе матросӗсем хушшинче ҫакӑн чухлӗ нумай паттӑрсем курасси ҫинчен, ют ҫӗршывсенче пулнӑ хыҫҫӑн киле ҫакӑн пек нумай ҫамрӑксем ҫутӑлса килме пултарасси ҫинчен ку таранччен кам та пулин шухӑшланӑ-ши?

А думал ли кто раньше видеть здесь столь победоносных солдат и матросов русских и таких сынов, кои побывали в чужих странах и возвратились домой столь смышлеными?..

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

15 ӗмӗр варринче салфеткӑпа усӑ курасси ҫӗнӗрен йӑлана кӗнӗ.

И только в середине XV века вновь обрела свою былую роль.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑн вырӑнна вӑхӑтлӑха кӑна лартнине (тепӗр станцине ҫитиччен, е табак туртнӑ чухне, е ку вырӑнпа черетпе усӑ курасси ҫинчен) асӑрхаттармалла.

Во избежание недоразумений следует предупредить, что вы освобождаете место до следующей станции или предлагаете его, пока идете курить, а то и прямо предложить пользоваться им по очереди.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ну, каласа пар, Тухтар, нумай ҫӳрерӗн ҫак аслӑ тӗнчере, курасси те нумай тиврӗ пуль, каласа пар, ӑҫта мӗн лайӑххи пур.

 — Ну что, Тухтар, может, расскажешь нам, что видел на белом свете — ты ведь вон сколько поездил, что где есть хорошего?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав Машшука темшӗн курасси килнине Тимрук хӑй те ниҫтан ӑнкарса илеймест.

Тимрук еще никак не поймет, почему его так тянет встретиться с Машук.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Капла темле майлӑ мар пек-ха, ют ҫӗрте намӑс курасси пулӗ…

А тут на тебе, еще в чужих людях сраму не оберешься.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем вӗрентнӗ йытӑ вунна ҫити шутланине, кӗмӗл пӗрчисемпе илемлетнӗ ҫинҫе ураллӑ та каҫӑр мӑйлӑ лаша мӗнле чупнине, вӗрентнӗ тюлень пӗр пичке ҫинчен теприн ҫине сиксе, хӑйне вӗрентекен ҫын ывӑтса панӑ пӳскене сӑмсипе мӗнле кустарнине курасси ҫинчен шухӑшланӑ…

Они мечтали о том, как увидят дрессированную собаку, умеющую считать до десяти, как промчится по кругу тонконогий конь с крутой шеей, украшенный серебряными блестками, как ученый тюлень станет перебираться с бочки на бочку и ловить носом мяч, который кинет ему дрессировщик…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пек чухне умра курасси ҫук: йывӑр хуйхӑ чуна кулянтармасть, ӑш вӑркани вӗтӗннӗ чӗре ҫуне шӑратаймасть, куҫ тулли савӑнӑҫ та савӑнӑҫ мар.

Человек в такую пору слеп: он не убивается по случаю большого горя, никакие душевные волнения не трогают его сгоревшего сердца, даже бьющая через край радость его ничуть не задевает.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ах, ку инкекӗ-тухачӗ, темӗн те курасси пулӗ иртен кунӑнта.

А теперь вот ломай голову в догадках, кабы чего не вышло.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тем курасси пулӗ тата, Шерпике яшка пӗҫерсе парӗ те, ҫиекен пӗри пулмӗ.

Ведь запросто может случиться так, что приготовит им Шербиге обед, а есть его будет некому — откажутся все.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атя, атя киле, — пӑшӑлтатнӑн илтӗнчӗ ун сасси, — каяр, ҫак хаяр ҫурта килсе кӗресси ҫакӑнтан юлтӑр, тата тем курасси пулӗ…

— Айда, айда, старик, домой, — прошептала одними губами, — прочь из этого проклятого дома, не то беды тут наживешь…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тем курасси, тем курасси пулӗ.

— Не знай чего тут увидишь в самом деле…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртен кунра, кам пӗлет, элле тем курасси пулать.

Что-то еще ждет ее в будущем, откуда знать?..

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунсӑр пуҫне, унӑн тӑванӗсене курасси килнӗ.

Кроме того, хотелось повидать родных.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пирӗн ӗҫпе урӑхлисем усӑ курасси ҫеҫ кӳрентерет.

Обидно только то, что плоды будут пожинать другие.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Имет кӗрешнине курасси пӑхса тӑракансемшӗн темӗне тӑрать.

Так что посмотреть, как Имет борется, одно удовольствие.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах тырра пӳлмене пухса иличчен тем курасси те пулӗ, ӑна пӗр турӑ кӑна пӗлет.

Хотя, пока хлеб не в закромах, загадывать не приходится, один бог знает, каков он уродится.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каллех Иванова курасси ҫинчен шухӑшласан, вӑл киленсе каять.

Он переживал наслаждение от мысли, что опять увидит Иванова.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Нотӑсемпе усӑ курасси суккӑршӑн питех те йывӑр.

Пользоваться нотами слепому вообще трудно.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed