Corpus of the Chuvash language

: каллех - пӗтӗм

Root word: пӗтӗм

Part of speech: 0

Total occurrences: 20436

Сурӑхсем макӑрма, лашасем кӗҫенме пуҫларӗҫ; хурсемпе суту-илӳ тӑвакан хӗрарӑмсен сассисем каллех пӗтӗм табор тӑрӑх янӑраса кайрӗҫ, каҫхи тӗттӗмре халӑх сехрине хӑптарнӑ хӑрушла сас-хурасем вара, хӗрлӗ свитка ҫинчен калаҫнисем, ирпе пӗрлех сирӗлсе кайса ҫухалчӗҫ.

Овцы заблеяли, лошади заржали; крик гусей и торговок понесся снова по всему табору — и страшные толки про красную свитку , наведшие такую робость на народ в таинственные часы сумерек, исчезли с появлением утра.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Килте каллех пӗтӗм ӗҫ, хуҫалӑх — сан ҫинче.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Уйӑх юпи каллех пӗтӗм юханшыв урлӑ ылтӑн кӗпер пулса тӑсӑлать.

Лунный столб опять тянулся золотым мостом через всю реку.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сасартӑк каллех пӗтӗм тавралӑх ҫуталса илет — пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ.

И опять вспышки — одна, другая, третья.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те каллех пӗтӗм тӗрмене янратса мана вӑрҫма пуҫларӗ.

Он вздохнул и опять принялся ругать меня на всю тюрьму.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Телейсӗр ҫын каллех пӗтӗм шанчӑка ҫухатса, хуйӑха ӳкрӗ.

Несчастным опять овладело отчаяние.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ вӑл каллех Пӗтӗм Раҫҫей императорӗ Виҫҫӗмӗш Петӗр патша…

Help to translate

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Йывӑр ӗҫе ҫавӑн пек ҫӑмӑл тунине курсан, каллех пӗтӗм халӑх алӑ ҫупса янӑ.

Продолжительные рукоплескания встретили этот легкий способ.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун сасси ҫухалнӑ пек пулать, пӑртак ҫеҫ ӳлесе тӑрать, унтан каллех пӗтӗм вӑйпа шатӑртатма тытӑнать.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кайӑк Микинь хыҫҫӑнах вӗҫет, ун патӗнчен виҫӗ утӑмрах хыр туратти ҫине ларать те каллех пӗтӗм вӑрмана илтӗнмелле кӑшкӑрать.

А птица летит вслед за Микинем, садится на ветку сосны, в трёх шагах, и опять кричит на весь лес:

Вӑрман хуралҫи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 23–24 с.

Петр Тихонович каллех пӗтӗм вӑйӗпе кӑшкӑрса ячӗ:

И Петр Тихонович снова закричал:

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑртак тӑрсан, каллех пӗтӗм ял лӑпланнӑ: картара сурӑх ӳсӗрни илтӗнсе кайнӑ, ҫырма тӗпӗнче шыв шӑкӑртатнӑ.

Затихло все; только слышно, овца перхает в закуте да низом вода по камушкам шумит.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каллех пӗтӗм уй-хир курӑнса каять, пӗшкӗнсе пыракан хура мӗлкесем палӑрма пуҫлаҫҫӗ.

Опять четко выступила из тьмы вся степь, обозначились на ней угольно-черные, сгорбленные фигурки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара тупӑ каллех пӗтӗм кӗлеткипе чӗтренсе илсе, витӗр курӑнакан тар тӗтӗмӗпе хупланнӑ.

И тогда пушка опять и опять судорожно дёргалась и окутывалась прозрачным пороховым газом.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Каяр, Феника, каяр, аннем! — шартах сикрӗ Флорида, Фабиан господина каллех пӗтӗм вӑйран турткаласа.

— Пошли Фэника, пошли, мамочка! — вздрогнула Флорида, снова изо всех сил принимаясь тащить господина Фабиана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каллех пӗтӗм халӑх алӑ ҫупма пуҫларӗ.

И опять все захлопали.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Манашкал тепӗр ансух!» — хутлӑ-хутлӑ намӑс сӑмах кӗрлеттере-кӗрлеттере, «йӗплӗ сурчӑк» лачлаттарчӗ вӑл ӑшӗнче «качтаки» ҫине, вара ҫиллине шӑнараймасӑр, ӳчӗ ҫумне лапах ҫыпӑҫса ларнӑ тарпа касӑхнӑ кӗпине пӳрне вӗҫӗсемпе чӗпӗткелесе уйӑрауйӑра каллех пӗтӗм ӑш-вартан, ҫӑвар тулли усал сӑмах лаплаттарса хучӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Миша демонстрацире пулман: Сандецкий генерал каллех пӗтӗм гарнизона вырӑнта тӑма хушнӑ.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сирена каллех пӗтӗм чуна ҫӳҫентермелле уласа янине илтсен, Лозневой ачалла йынӑшса илчӗ те, тӑнне ҫухатса, хӑйӗн окопӗнче лӑпчӑнса ларчӗ.

Когда вновь раздался леденящий кровь вой сирены, он застонал, как ребенок, и в беспамятстве сжался в своем окопчике.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хушӑран каҫхи кӑвак шимплетсе илет, унтан каллех пӗтӗм тавра хурлӑхлӑн шӑпланать…

Время от времени раздавался крик ночной птицы в чаще, потом снова наступало мертвое молчание…

ХХХIII. Каҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed