Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗмсем (тĕпĕ: ӳсӗм) more information about the word form can be found here.
— Епле савӑнас мар-ха! — терӗ ӑна хирӗҫ Николай Иванович, унтан малалла вулать: «ӳсӗмсем пирӗн чӑнах та питӗ пысӑк. Мур пӗлет, этемле каласассӑн ҫав тери пурӑнас та пурӑнас килет. Чӑнах та, йӗри-тавралла пӑхӑр-ха, мӗн пулса иртет. Ку факт вӗт!»

— Еще бы не рад! — отвечает Николай Иванович и читает дальше: — «Успехи действительно у нас громадны. черт его знает, если по-человечески сказать, так хочется жить и жить. На самом деле, посмотрите, что делается. Это же факт!»

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫак калаҫӑва аса илӗттӗм, Антон Семенович каланисене хамӑр пурнӑҫра туса пыраттӑм та ҫакна кураттӑм: ҫав ҫывӑх тӗллев, ыранхи кун патне пурӗ пӗрле туртӑнни, коллективпа ӗҫлесе пурӗ пӗрле ӳсӗмсем тӑвас кӑмӑл пирӗн пур.

Я вспоминал этот разговор, примерял сказанное Антоном Семеновичем к нашей жизни и видел: да, такая близкая перспектива, такое общее стремление к завтрашнему дню, наполненному коллективным действием и коллективным успехом, есть у нас.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӳсӗмсем ҫуккишӗн эп айӑплӑ мар!

— Я же не виноват, что нет сдвигов!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем Чкаловшӑн килӗшӳсӗр условисем тунӑ, ҫав условисенче Чкалов ӗҫре нимӗнле ҫӗнӗ ӳсӗмсем те тума пултарайман.

Они создали такие условия, при которых он сам отказался от творческих исканий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ӗҫре вӑл паллӑ ӳсӗмсем тусан инструктор ӑна сывлӑшра «тӑшман» самолечӗпе пӗчченех ҫапӑҫма ирӗк панӑ.

Когда он достигал в этом деле известного совершенства, инструктор разрешал ему участвовать в свободном воздушном бою с самолетом «противника».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нивӑпа Виталий — тантӑш, пӗр ӳсӗмсем, пӗр класа вӗренме кӗрсе пӗр клаҫа пӗтерсе тухнӑскерсем.

Конечно, Нива и Виталий и выросли вместе, и в одном классе десять лет проучились.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑшпӗр енчен ӳсӗмсем те пур.

Даже имеются некоторые достижения.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрлӗармеецсен сапаланчӑк чаҫӗсем повстанецсен урлӑшӗпе ҫӗр тӑхӑрвунӑ километра ҫити тӑсӑлакан территорие хупӑрласа илеҫҫӗ, хӑйсем пӗлнӗ пек, пӗтӗмӗшпе оперативлӑ плана пӑхӑнмасӑр ҫапӑҫаҫҫӗ; повстанецсене хирӗҫ ҫирӗм пилӗк пин хӗрлӗармеец вӑрҫнӑ пулин те, вӗсем паллӑ ӳсӗмсем тӑваймаҫҫӗ.

Разрозненные красноармейские части окружали повстанческую территорию, достигавшую ста девяноста километров в диаметре, действовали самостоятельно, вне общего оперативного плана, и, несмотря на то, что число сражавшихся с повстанцами достигало двадцати пяти тысяч штыков, — эффективных результатов не было.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куҫа курӑнакан ӳсӗмсем ҫынсене ҫӗнӗрен иккӗлентерсе ан пӑрахчӑр тесе, асӑрханмалла пулчӗ; ӗҫ сарӑлни унӑн шалти аталануне чылай чӑрмантарса тӑчӗ, мӗншӗн тесен тулти виҫене ӳстерессипе шалтине кирлӗ пек туса ҫитересси — тачӑ ҫыхӑнса тӑракан япаласем вӗсем; ҫапах та, хуллен кӑна пулин те, — урӑх условисенче вӑл апла пулмастчӗ, — ӗҫ чиперех пычӗ.

Конечно, и в этом надобно было соблюдать осторожность, чтоб заметные успехи не пробуждали новой недоверчивости; конечно, и сама остановка расширения должна была много задержать внутреннее развитие, потому что в этих вещах увеличение внешнего размера и увеличение средств для внутреннего усовершенствования — стороны, очень тесно связанные между собою; но все-таки, хоть гораздо медленнее, чем могло быть при других условиях, дело успевало.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах хальлӗхе ӳсӗмсем палӑрсах каймаҫҫӗ пек туйӑнать.

Но на сегодня, кажется, достижения особо не отличаются.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Ҫапла ӗнтӗ, 1962 ҫулта чӑваш прози ҫӗнӗ ӳсӗмсем турӗ.

Итак, в 1962 году чувашская проза добилась новых успехов.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Партин XXII съезчӗ коммунизм тумалли Программӑ йышӑннӑранпа совет халӑхӗ пур енӗпе те — производствӑра, наукӑра, искусствӑра — чаплӑ ӳсӗмсем турӗ.

С того момента, как XXII съезд партии принял Программу строительства коммунизма, советское население достигло выдающихся успехов во всем: в производстве, науке, искусстве.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӗсем пире пурнӑҫра хавхалантараҫҫӗ, ӳсӗмсем тума пулӑшаҫҫӗ, — тет Светлана Борисовна.

Help to translate

Янӑратӑр ача-пӑча сасси шкулта та килте! // Луиза ВАСИЛЬЕВА. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Пичӗсем йӑл кулӑпа тулни, куҫӗсем ҫӑлтӑр евӗр ҫиҫни пурнӑҫра та ӳсӗмсем тума пулӑшать.

Help to translate

Янӑратӑр ача-пӑча сасси шкулта та килте! // Луиза ВАСИЛЬЕВА. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Ҫавӑн пекех пирӗн тӗп задачӑсенчен пӗри халӑха физкультурӑпа спорта ытларах явӑҫтарса вӗсен ку тӗлӗшри активлӑхне ӳстерсе пырса пурлӑхпа техника базине аталантарасси, спортра пысӑк ӳсӗмсем тума резерв хатӗрлесси пулса тӑрать.

Help to translate

Физкультурӑпа спорт ӗҫне - пурнӑҫ ыйтнӑ шая // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2002.08.13

Шкулта вӗреннӗ ҫулсенче Полина спортра пысӑк ӳсӗмсем тӑвать.

Во время учебы в школе Полина достигает больших успехов в спорте.

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Ҫиччӗ виҫсе калаҫма хӑнӑхнӑ ертӳҫӗн кашни сӑмахӗ ӳсӗмсем пӗр хӑйӗнчен ҫеҫ килменнине палӑртрӗ.

Help to translate

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Йывӑр диагнозне кура мар Валерия ӳсӗмсем тунине те палӑртмалла.

Не смотря тяжелый диагноз Валерия делает большие успехи.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Ҫакна ӳсӗмсем ҫирӗплетеҫҫӗ.

Help to translate

Юрий Поповпа Петр Краснов ял ӗҫченӗсемпе курнӑҫрӗҫ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Хуҫалӑх хӑйӗн ӗҫне 2015 ҫулта кӑна пуҫланӑ пулин те, кӗске вӑхӑтрах фермер ӳсӗмсем тума ӗлкӗрнӗ.

Help to translate

Яваплӑх тӑрӑшулӑх ыйтать // Н.Шишкина. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed