Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗмсем (тĕпĕ: ӳсӗм) more information about the word form can be found here.
«Хӗвеллӗ кунсем» комедире сӑмах пирӗн республика хӑвӑрт ҫӗнелсе улшӑнни, пысӑк ӳсӗмсем туни ҫинчен пырать.

Help to translate

Николай Айзман пьесисем // А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 83 с.

«Ӳсӗмсем пур, ҫакӑнпа пӗрлех пурнӑҫламалли ӗҫсем те сахал мар»,— палӑртнӑ Владимир Борисович.

Help to translate

Пӗтӗмлетӳсем. Проектсем. Тӗллевсем // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... -tllevsem/

Малашлӑхра вӗсен пӗрлехи ӳсӗмсем нумайрах та нумайрах пулччӑр, - хавхаланса палӑртрӗ Вӑрнарти краеведени музейӗн директорӗ Елена Шарипова та, курава уҫнӑ май.

Help to translate

Ӳкерчӗкӗсенче - чун-чӗре пуянлӑхӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12359-ke ... uyanl-kh-2

Апла пулин те интересӗсем питӗ нумай хӗрачан: ишессипе, гимнастикӑра, ташӑ енӗпе ӳсӗмсем тӑвать тата акӑлчан чӗлхипе те кӑсӑкланать.

Help to translate

Ҫемьерен хаклӑ пуянлӑх ҫук // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11796-ce ... anl-kh-cuk

Суту-илӳре хастар та пултаруллӑ ӗҫченсем вӑй хунине ӳсӗмсем ҫирӗплетеҫҫӗ.

Help to translate

Тӗллев – туянакансен кӑмӑлне тивӗҫтересси, паха продукци сӗнесси // А.ЕФРЕМОВА. http://kasalen.ru/2022/10/28/%d1%82e%d0% ... %81%d1%81/

«Ӗҫри ӳсӗмсем, ҫитӗнӳсем хамӑн коллективри ӗҫченсенчен килеҫҫӗ.

Help to translate

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

Ырми-канми ӗҫлекен ертӳҫӗ пурнӑҫ таппинчен утӑм маларах пынипе курӑмлӑ ӳсӗмсем тума пултарнӑ.

Help to translate

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

Пур ӗҫре те ӑнӑҫу, ӳсӗмсем, ҫирӗп сывлӑх сунатӑп.

Help to translate

Следстви комитечӗ 11 ҫул тултарать // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%81%d0% ... %82%d1%8c/

Ӳсӗмсем хушӑнсах пыччӑр, сывлӑх пултӑр.

Help to translate

Чӑваш йӑлисене тытса асра Хастаррӑн, вӑхӑтпа тан утӑмлать // Ольга МИКУШИНА. http://kanashen.ru/2022/01/24/%d1%87a%d0 ... 85a%d1%82/

Ҫӗршыв Президенчӗ ырланӑ проекта - Республикӑн клиника больницин ҫӗнӗ комплексне хута ярасси - пурнӑҫа кӗртес тӗлӗшпе те ӳсӗмсем пур.

Есть успехи в практической реализации поддержанного Президентом страны проекта по возведению нового комплекса Республиканской клинической больницы – современного больничного городка.

Олег Николаев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/19/ole ... nskogo-rab

Эсир кашни кун пурнӑҫлакан ырӑ ӗҫсене кура, Чӑваш Ен шанчӑклӑн ӳсӗмсем тӑвӗ, ентешӗмӗрсен пурнӑҫ условийӗсен пахалӑхӗ лайӑхланӗ, Раҫҫейри регионсем хушшинчи инвестици илӗртӳлӗхӗ ӳсӗ.

Уверен, что благодаря вашему каждодневному труду Чувашия выйдет на траекторию уверенного роста, улучшения качества жизни наших земляков и высокой инвестиционной привлекательности среди регионов России.

Экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/11/glava-chu ... aet-s-dnem

Пандемие пӑхмасӑр ял хуҫалӑхӗнчи производство кӑтартӑвӗсем чакмарӗҫ, хӑш-пӗр енӗпе ӳсӗмсем те пулчӗҫ, томат тата хӑяр туса илес тӗлӗшпе рекордсем турӑмӑр.

Несмотря на пандемию, производственные показатели в сельском хозяйстве не были снижены, а по некоторым направлениям был продемонстрирован определенный рост, установлены рекорды по производству томатов и огурцов.

Олег Николаев ял хуҫалӑхпа тирпейлекен промышленноҫӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/10/10/glava- ... et-s-dnyom

Иосиф Виссарионович хӑйӗн кӑтартӑвӗсемпе пирӗн творчествӑллӑ шухӑшсене хавхалантарса, ӳстерсе пычӗ, пире ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ӳсӗмсем тума хушса пычӗ, мӗн тунипе лӑпланма памарӗ…

Своими указаниями Иосиф Виссарионович будил в нас творческую мысль, заставлял стремиться к новому, не удовлетворяться достигнутым…

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах та, пирӗн ӗҫри ӳсӗмсем чи малтан мӗнрен килсе пынӑ-ха?

И действительно, чему мы прежде всего обязаны своими успехами?

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ик-виҫ район тытӑмӗнче ҫеҫ мар, пӗтӗм Днепрӑн сылтӑм енчи талккӑшне тухассӑн вӑл ӳсӗмсем тата мӗн чухлӗ ытларах пулнӑ пулӗччӗҫ-ши!

Насколько же возрастут эти преимущества, когда вырвемся на широкий простор правобережья Днепра!

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Маневрлӑ действисем туса ҫӳрени пире тактика тӗлӗшӗнчен тӑшманран пайтах ытларах ӳсӗмсем тума май парать.

Маневренные действия давали нам неизмеримые тактические преимущества над противником.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӳсес ӳсӗмсем, качча кайса пӗркенчӗк пӗркенессисем те пӗрре кӑна мар-ха килӗнче вӗсен — пиллӗкӗн тан.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах Терентий Петровича хисеплени вӑл ӗҫре ӳсӗмсем тунинчен кӑна килмест.

Но почет Терентию Петровичу идет не только из-за его трудовых успехов.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

(Эсӗ ӑна паллас та ҫук: вӑл ҫав тери пысӑк ӳсӗмсем турӗ!)

(Ты не узнаешь ее: такие она сделала успехи!)

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ ӑна шанми пултӑм, ӑнӑҫлӑх, савӑнӑҫ пуласса, ҫак ҫул ҫинче хам мӗнле те пулин ӳсӗмсем тӑвасса ӗненми пултӑм.

— Я изверилась в ней, я перестала надеяться на успех, на радость, на то, что я достигну чего-нибудь на этом пути —

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed